Music from a Speeding Train: Jewish Literature in Post-Revolution Russia. By Harriet Murav. Stanford Studies in Jewish History and Culture. Stanford: Stanford University Press, 2011. xi, 399 pp. Notes. Bibliography. Index. Illustrations. Photographs. $65.00, hard bound.

Slavic Review ◽  
2012 ◽  
Vol 71 (2) ◽  
pp. 416-419
Author(s):  
Gabriella Safran

Holiness is a challenge for contemporary Jewish thought. The concept of holiness is crucial to religious discourse in general and to Jewish discourse in particular. “Holiness” seems to express an important feature of religious thought and of religious ways of life. Yet the concept is ill defined. This collection explores what concepts of holiness were operative in different periods of Jewish history and bodies of Jewish literature. It offers preliminary reflections on their theological and philosophical import today. The contributors illumine some of the major episodes concerning holiness in the history of the development of the Jewish tradition. They think about the problems and potential implicit in Judaic concepts of holiness, to make them explicit, and to try to retrieve the concepts for contemporary theological and philosophical reflection. Holiness is elusive but it need not be opaque. This volume makes Jewish concepts of holiness lucid, accessible, and intellectually engaging.


2021 ◽  
pp. 281-283

This chapter studies Omri Asscher's Reading America, Reading Israel: The Politics of Translation between Jews (2020). This book employs translation to think about how two groups — American and Israeli Jews — understand and relate to one another. It stresses how adoption of different everyday languages and residence in distinct territories produced two collectives possessing divergent modern Jewish identities: when Jewish people and institutions came to mediate, manage, and regulate the social meanings of translated texts in the United States and Israel, they employed translations to define their center in contradistinction to its perceived antipode. Asscher also convincingly demonstrates how Israeli critics of the 1950s through the 1980s took pride in the literary successes of American Jewish writers, while dismissing the contents of their writing on ideological grounds. In contrast with his points about American Jewish translations of Israeli literature and Israeli translations of American Jewish literature from the 1950s to the 1980s, Asscher's broader claim about translation lacks effective substantiation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document