Orality in dubbing vs. subtitling: a corpus-based comparative study on the use of mandarin sentence final particles in AVT

Perspectives ◽  
2021 ◽  
pp. 1-18
Author(s):  
Fan Yang
2019 ◽  
Vol 9 (7) ◽  
pp. 785
Author(s):  
Yuying Li ◽  
Yuming Zhang

Female translators differ from male translators in the choice of the original texts, the adoption of translating strategies and the diction features of the translation, etc. From the perspective of Feminist Translation Theory, the paper made a comparative study of the two translated versions of Persuasion by Qiu Yin, a woman translator and Sun Zhili, a man translator, in the aspects of female preferences of exclamatory sentences and rhetorical questions, sentence final particles, reduplicated words as well as prefaces and footnotes. The identity of the female translator is reflected in Qiu’s version in comparison of Sun Zhili’s.


2020 ◽  
Author(s):  
Bruno Oliveira Ferreira de Souza ◽  
Éve‐Marie Frigon ◽  
Robert Tremblay‐Laliberté ◽  
Christian Casanova ◽  
Denis Boire

2001 ◽  
Vol 268 (6) ◽  
pp. 1739-1748
Author(s):  
Aitor Hierro ◽  
Jesus M. Arizmendi ◽  
Javier De Las Rivas ◽  
M. Angeles Urbaneja ◽  
Adelina Prado ◽  
...  

1951 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 224-229 ◽  
Author(s):  
Joseph T. Freeman ◽  
Roberta Hafkesbring

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document