Female translators differ from male translators in the choice of the original texts, the adoption of translating strategies and the diction features of the translation, etc. From the perspective of Feminist Translation Theory, the paper made a comparative study of the two translated versions of Persuasion by Qiu Yin, a woman translator and Sun Zhili, a man translator, in the aspects of female preferences of exclamatory sentences and rhetorical questions, sentence final particles, reduplicated words as well as prefaces and footnotes. The identity of the female translator is reflected in Qiu’s version in comparison of Sun Zhili’s.