The Latin Commentary Tradition on ‘Inclusive’ Intended Ambiguity

Author(s):  
Bram van der Velden
Keyword(s):  
2017 ◽  
Vol 99 (3) ◽  
pp. 237-299
Author(s):  
Kamran I. Karimullah

Abstract:In this article, I explore how Avicenna’s (d. 1037) views about the subject matter of logic relate to earlier debates about Aristotle’s Categories among Aristotle’s Platonist commentators and the Baghdad Peripatetics, chief among them being Alfarabi (d. ca. 950). I argue that Alfarabi invents the idea of secondary intelligibles (or “second intentions”). I show, however, that under the influence of the middle and late Platonist commentary tradition on the Categories, he insists that primary intelligibles, not secondary intelligibles, are the subject matter of logic. While Avicenna thus takes over the idea of secondary intelligibles from Alfarabi, I show that Avicenna rejects Alfarabi’s view that primary intelligibles are the subject matter of logic. I conclude that what motivated Avicenna to hold that secondary intelligibles are the subject matter of logic was his belief that logic is a discipline of philosophy and not merely an instrument of it.


Author(s):  
Garrick V. Allen

Although ubiquitous and informative, titles are not the only paratextual item that define Revelation’s manuscripts. An even more conspicuous force on the shape of Revelation’s interpretation and transmission is the commentary initially produced by the late sixth-/early seventh-century Archbishop of Cappadocian Caesarea, Andrew. This chapter maps the features of the late-antique Andrew of Caesarea commentary tradition, not only its explicit commentary, but also the prologue, kephalaia tables, epilogue, intertitles, and textual divisions. Different parts of the Andrew tradition appear in variegated ways in different manuscripts, but nearly half of all of Revelation’s Greek manuscripts maintain at least parts of the Andrew’s apparatus. Commentary manuscripts are a key part of the New Testament tradition that provide an array of information that informs reception-historical enquiry.


Author(s):  
Caroline Bishop

This chapter considers the importance of Cicero’s Aratea, a translation of Aratus’ Phaenomena, to his classical ambitions. It argues that while Cicero likely translated the poem as part of his training as an orator, his creative incorporation within the translation of Aratus’ Hellenistic reception is a sign that he also had lofty plans for it. The Phaenomena was an instant classic in the Greek world: praised for its Hellenistic aesthetic, used as the primary source text in the instruction of astronomy, and appropriated by Stoics, who considered it a poetic reworking of their cosmology. Cicero’s savvy use of Aratus’ diverse commentary tradition allowed him to not just display his facility at turning Greek into Latin, but also produce an even better version of the Phaenomena that could itself become a canonical teaching tool for astronomy at Rome.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document