scholarly journals Properties and units in the clinical laboratory sciences part XXIV. Properties and units in clinical molecular genetics (IUPAC Technical Report)

2018 ◽  
Vol 90 (7) ◽  
pp. 1199-1220 ◽  
Author(s):  
Ulla M. Petersen ◽  
Ariadna Padró-Miquel ◽  
Graham Taylor ◽  
Jens Michael Hertz ◽  
Rebecca Ceder ◽  
...  

Abstract This document describes the application of the syntax, semantic rules, and format of the Nomenclature for Properties and Units (NPU) terminology for coded dedicated kinds-of-property in the subject field of clinical molecular genetics. A vocabulary for NPU definitions in this field, based on international terminology and nomenclature, is introduced and examples of actual NPU definitions for different types of investigations are given and explained.

2018 ◽  
Vol 484 ◽  
pp. 122-131 ◽  
Author(s):  
Ulla M. Petersen ◽  
Ariadna Padró-Miquel ◽  
Graham Taylor ◽  
Jens Michael Hertz ◽  
Rebecca Ceder ◽  
...  

2000 ◽  
Vol 72 (6) ◽  
pp. 1067-1205 ◽  
Author(s):  
Ivan Bruunshuus ◽  
L. K. Poulsen ◽  
H. Olesen

The subject field of clinical allergology deals with many hundred different allergens from all parts of the human environment and the number steadily increases. Not all of the allergens are strictly defined in chemical terms and procedures for detection of antibodies against the allergens in the human vary. This document deals with the presentation of request and report on such properties according to some international rules and the allocation of code values representing the concept delineated. The coding scheme thus prepared is imperfect and needs further elaboration as allergens become more well defined. It is a step toward harmonization, in particular as concerns the coding system applied. The net outcome is a coding scheme for use in electronic transmission. PrefaceThe present document is part sixteen (XVI) of a series on properties and units in the clinical laboratory sciences initiated in 1987. > View series titles (view corresponding project) The NCCLS code values are reproduced with permission from NCCLS publication I/LA20-P.Foreword and ScopeBasic research in biology and medicine and innovations in laboratory methodology have greatly increased the range of properties available to medical practitioners to help them in decisions on diagnosis, treatment and prevention of disease. The plethora is now such that the individual doctor has insight in or understanding of only a limited number of properties offered to him or her from the various clinical laboratory specialities. In the laboratory, local terms (jargon) may be well understood among colleagues, but they are not appropriate for communication with the outside world. Likewise, a laboratory and its local community of users, such as hospital or community physicians, may use a "local dialect" of the language of clinical laboratory sciences which is well understood by all concerned, but when the communication possibilities are wider, even transnational, risks of serious misunderstanding arise. In addition, the terminology used by one laboratory speciality may vary even within the speciality, and may be incomprehensible to another speciality. This inconsistency is a minor inconvenience to the laboratory specialities, each one essentially operating within its own area of activity. However, for the user this inconsistency is highly unsatisfactory and may hinder treatment of the patient. It is therefore essential to promote clear, unambiguous, meaningful and fully informative communication. Also coherence of statements made within and between medical specialities, and uniformity in structure of presentation is to be strived for. This coherence will facilitate transfer of information over cultural, alphabetic and language areas. The purpose of this document is to apply the syntax structures for request and report recommended by the European standards ENV 1614:1995 and ENV 12435:1996 and by IUPAC-IFCC, providing formats and names of properties observed in the domain of clinical allergology, in order to facilitate unequivocal written or electronic communication between health care professionals. The systematic names recommended here are primarily for the purpose of unambiguous data exchange. Their use in routine language by clinicians or laboratory practitioners is optional but encouraged.


1997 ◽  
Vol 69 (12) ◽  
pp. 2607-2620 ◽  
Author(s):  
H. Olesen ◽  
D. Kenny ◽  
René Dybkær ◽  
I. Ibsen ◽  
Ivan Bruunshuus ◽  
...  

1997 ◽  
Vol 69 (12) ◽  
pp. 2621-2638 ◽  
Author(s):  
H. Olesen ◽  
A. Giewercman ◽  
D. M. de Kretser ◽  
D. Mortimer ◽  
H. Oshima ◽  
...  

2003 ◽  
Vol 75 (10) ◽  
pp. 1477-1600 ◽  
Author(s):  
K. Varming ◽  
U. Forsum ◽  
Ivan Bruunshuus ◽  
H. Olesen

This document is part of an ongoing effort to standardize transmission of laboratory data across cultural and linguistic domains, without attempting to standardize the routine language used by clinicians and laboratory practitioners. It comprises a general introduction and an alphabetic list of properties. The list is based on the syntax for properties recommended by the International Federation of Clinical Chemistry and Laboratory Medicine (IFCC) and the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC). The nomenclature is primarily from the Working Party on Terminology of the International Society of Blood Transfusion (ISBT).


2011 ◽  
Vol 84 (1) ◽  
pp. 137-165 ◽  
Author(s):  
Ulla Magdal Petersen ◽  
René Dybkær ◽  
Henrik Olesen

This document describes the application of the syntax, semantic rules, and format of the Nomenclature for Properties and Units (NPU) terminology for coded dedicated kinds-of-property in the various subject fields of the clinical laboratory sciences. The document sums up considerations and reasoning by the Committee and Subcommittee on Nomenclature for Properties and Units (C-SC-NPU) and collects the experience with the system through some eight years of application in electronic health communication. Access to the NPU terminology in English is currently at <www.labterm.dk>, via the English download files from the Danish Release Centre under the National Board of Health. Updates to the terminology are usually presented once a month.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document