scholarly journals The devil in the human form and related matters: A handful of remarks

2021 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 231-235
Author(s):  
Magdalena Wolf

The aim of the article is to present the book by Małgorzata Dowlaszewicz Diabeł w legendzie. Wyobrażenie diabła antropomorficznego w średniowiecznej literaturze niderlandzkiej, published in 2020. The researcher analyzed the anthropomorphic devil figure on the basis of two collections of exemplars and legends Gulden legende and Der Byen Boeck, translated into Middle Dutch from Latin. The research results were presented in the broad context of medieval Dutch literature.

Reinardus ◽  
1993 ◽  
Vol SI ◽  
pp. 181-198
Author(s):  
Paul Wackers

Reinardus ◽  
2017 ◽  
Vol 29 ◽  
pp. 247-261
Author(s):  
Paul Wackers

This article explores the ways in which animals are used as images in Middle Dutch Mirrors of sins. As a corpus I have used all edited discussions of the seven deadly sins, whether they survive as separate treatises or as part of a larger whole. In this material animals are used as images for (aspects of) men, Christ, sins, and the devil. Animals are used as metaphors, as examples and as allegories. It is shown how animals are used in these ways to elucidate aspects of the argument of the text. To place the presented data in context the results are linked to the diverse ways in which the texts try to achieve their catechetical aims.


Werkwinkel ◽  
2016 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 91-107
Author(s):  
Małgorzata Dowlaszewicz

Abstract The sixteenth-century morality play Elckerlijc is one of the few texts mentioned in almost all Dutch canon lists. It is no surprise that this is one of the few medieval Dutch texts transferred into different languages and cultures. There are two Polish texts based on it, the first from 1921 by Jarosław Iwaszkiewicz (Kwidam), the second from 1933 by Stanisław Helsztyński (Każdy (Everyman): średniowieczny moralitet angielski). The text was though never directly translated into Polish from Dutch. The main issue is whether these translations have influenced the image of Dutch literature in Poland. It appears that secondary literature has seen the plays of Iwaszkiewicz and Helsztyński only as transfer of German or English literature and ideas and that it is rarely known that the original story originates from the Netherlands.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document