The Myth of William Morris

1976 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 67-82
Author(s):  
Martin J. Wiener

A few years ago the iconoclastic architectural scholar Reyner Banham declared: William Morris's “ruralizing vision of John Ball's other island as a vast medieval dude-ranch full of bit players addressing one another as ‘Neighbour’ just doesn't stand up.” Surely not, if this indeed was Morris's vision. Yet did this vision originate with Morris or with certain of his interpreters?E. P. Thompson has called attention to the growth of a “Morris myth.” Thompson argued that William Morris's revolutionism, and specifically, Marxism, had been buried under layers of praise (and disparagement) for a fictitious—and socially harmless—character. This mythic Morris was a mixture of romantic poet and traditional craftsman, in love with old English countryside and old English folk life. As such, he could be—and was—embraced by Liberals, Tories, and right-wing socialists.Thompson's observation was not the first such, nor the last. By now these protests have altered the commonly accepted view of Morris, and we see the revolutionary within the medievalist, the communist within the craftsman. Yet no one has asked why the myth flourished. Thompson, like R. Page Arnot more briefly before him, saw this myth, properly, as something more than a simple mistake. Thompson followed the Marxist lead of Arnot in implying deliberate distortion for class purposes.

PMLA ◽  
1903 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 445-458
Author(s):  
James M. Garnett

The desire was expressed some years ago that we might soon have in English a collection of translations of Old English poetry that might fill the place so well filled in German by Grein's Dichtungen der Angelsachsen. This desire is now in a fair way of accomplishment, and much has been done during the past ten years, the period embraced in this paper. As was naturally to be expected from the work previously done in criticism of both text and subject-matter, Beowulf has attracted more than ever the thoughts and efforts of translators, for we had in 1892 the rhythmical translation of Professor J. Lesslie Hall and the prose version of Professor Earle; in 1895 (reprinted in cheaper form in 1898) the poetical translation of William Morris and A. J. Wyatt, the editor of Beowulf; in 1901 the prose version of Dr. J. R. Clark Hall, author of A Concise Anglo-Saxon Dictionary; and only the other day, in 1902, the handy prose version of Professor C. B. Tinker.


Author(s):  
Alessandro Zironi

This essay takes into account some English translations of the Old English poem Beowulf. Matter of specific investigation is the passage of the coming of Grendel to the Danes’ court Heorot. As the translations of Beowulf are countless, only specific and emblematic cases – both in prose and verse – are analysed. Then, the translations by William Morris, Chancey Brewster Tinker, J.R.R. Tolkien, Seamus Heaney and John Porter are compared trying to ascertain the approach of those translators to the Old English text and furthermore the intentions they had in rendering the poem into Modern English. The big problem that all the translators consciously tackled was the chronological and linguistic distance of Beowulf that had to be solved in some way. Choices and strategies differ from one version to another, but every solution demonstrates a specific attention to the musicalness of the original together with a deep awareness for the tradition that the Old English poem embodies.


2009 ◽  
Author(s):  
William Morris ◽  
May Morris
Keyword(s):  

2009 ◽  
Author(s):  
William Morris ◽  
May Morris
Keyword(s):  

2009 ◽  
Author(s):  
William Morris ◽  
May Morris
Keyword(s):  

2009 ◽  
Author(s):  
William Morris ◽  
May Morris
Keyword(s):  

2009 ◽  
Author(s):  
William Morris ◽  
May Morris
Keyword(s):  

2017 ◽  
Vol 48 (1) ◽  
pp. 40-46 ◽  
Author(s):  
Jolanda Jetten ◽  
Rachel Ryan ◽  
Frank Mols

Abstract. What narrative is deemed most compelling to justify anti-immigrant sentiments when a country’s economy is not a cause for concern? We predicted that flourishing economies constrain the viability of realistic threat arguments. We found support for this prediction in an experiment in which participants were asked to take on the role of speechwriter for a leader with an anti-immigrant message (N = 75). As predicted, a greater percentage of realistic threat arguments and fewer symbolic threat arguments were generated in a condition in which the economy was expected to decline than when it was expected to grow or a baseline condition. Perhaps more interesting, in the economic growth condition, the percentage realistic entitlements and symbolic threat arguments generated were higher than when the economy was declining. We conclude that threat narratives to provide a legitimizing discourse for anti-immigrant sentiments are tailored to the economic context.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document