The devotional literature we find in India's regional languages is sometimes referred to
as Bhakti's literature. Since the poets from Bhakti Panth are more social and cultural,
they are more thinkers and more social than literary figures. The translation of classics
is particularly meaningful when a native language is translated into English. The
classics are introduced to the world. In contemporary Shri Aurobindo and Dilp Chitre
did, what Hsuan-tsang did for Sanskrit scripts. A. K. Ramanujan has also made a
strong flow of translation in the post-colonial literature and Bhakti has been one of
these literatures. This article explores the devotional poems of Narsinh Mehta that are
important even in the 21st century.