El derecho a la traducción en crisis sanitarias: la COVID-19 en España, 2020
Este trabajo aborda el problema de la comunicación con la población extranjera en España durante el inicio de la crisis sanitaria causada por la COVID-19 en 2020, a la hora de mantenerla informada sobre los síntomas, las medidas de seguridad o el acceso a servicios sanitarios. Desde una aproximación basada en los derechos humanos, examinaremos la traducción de materiales de preparación y materiales de comunicación dirigidos a la población extranjera ante una crisis sanitaria. Además, con el objetivo de comparar la comunicación llevada a cabo por instituciones públicas y organizaciones no gubernamentales con la población extranjera no hispanohablante, analizaremos la información sobre la COVID-19 publicada por aquellas. Partimos de la doble hipótesis de que las instituciones públicas de España aportan información básica sobre la crisis en inglés, pero no consideran otros idiomas extranjeros; y que las ONG aportan información más detallada, más actualizada e incluyen más idiomas extranjeros. Fundamentaremos nuestra investigación en el derecho a la información y el consiguiente derecho a la traducción, y analizaremos los materiales arriba indicados dentro de un marco conceptual 4-A (disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y adaptabilidad), para determinar el tratamiento que recibe la traducción. En definitiva, exploramos la idea de que la falta de información traducida es una consecuencia de la ausencia de referencias explícitas a la comunicación con la población extranjera y, en concreto, a la traducción en los materiales de preparación y reacción ante una crisis sanitaria.