Utility Analysis: A Review and Analysis at the Turn of the Century

Author(s):  
Philip L. Roth ◽  
Philip Bobko ◽  
Hunter Mabon
1990 ◽  
Vol 54 (11) ◽  
pp. 688-689 ◽  
Author(s):  
J Jacobson ◽  
B Maxson ◽  
K Mays ◽  
J Peebles ◽  
C Kowalski

2000 ◽  
Vol 55 (6) ◽  
pp. 613-615 ◽  
Author(s):  
Henry L. Minton

2011 ◽  
Author(s):  
V. Pohjolainen ◽  
P. Rasanen ◽  
R. P. Roine ◽  
H. Sintonen ◽  
K. Wahlbeck ◽  
...  

2008 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 139-153
Author(s):  
Rajesh Heynickx
Keyword(s):  

On an old picture, taken in Budapest in the early 1930s, a little girl is leaning on the wall around the Halaszbastya or Fisherman's Bastion. From this mock fortification, built for the Hungarian Millennium celebrations of 1896, she had a marvellous view of the skyline of the Hungarian capital which was dominated by one building: the parliament (fig. 1). It is quite possible that the little girl was counting the number of white neo-gothic turrets and arches of the parliament that was, just as the fortress on which she was standing, built at the turn of the century, to express the sovereignty of the nation. Maybe she tried to decipher some of the sculptures on the walls of the parliament which represented Hungarian rulers and famous military people.


2020 ◽  
Vol 60 (1-4) ◽  
pp. 243-262
Author(s):  
Gloria A. Rodríguez-Lorenzo

The appearance of zarzuela in Hungary is entirely unknown in musicology. In the present study, I discuss the currently unchartered reception of the zarzuela El rey que rabió (first performed in Spain in 1891) by Ruperto Chapí (1851-1909), a Spanish composer of over one hundred stage pieces and four string quartets. Premièred as Az unatkozó király in Budapest seven years later in 1898, Chapí’s zarzuela met with resounding success in the Hungarian press, a fervour which reverberated into the early decades of the twentieth century. Emil Szalai and Sándor Hevesi’s skilful Hungarian translation, together with Izsó Barna’s appropriate adjustments and reorchestration, accordingly catered the work to Budapest audiences. Through analysis of hand-written performance materials of Az unatkozó király (preserved in the National Széchényi Library), alongside a detailed study of the Hungarian reception, the profound interest in Spanish music–particularly in relation to musical theatre–amongst the turn-of-the-century Hungarian theatre-going public is revealed. This paper explores how Az unatkozó király became a success in Hungary.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document