irish drama
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

277
(FIVE YEARS 25)

H-INDEX

5
(FIVE YEARS 0)

Author(s):  
Enrico Terrinoni

Recensione di Luppi, F. (2018). Fathers and Sons at the Abbey Theatre (1904-1938). A New Perspective on the Study of Irish Drama. Irvine-Boca Raton (FL): Brown Walker Press, 246 pp.


Author(s):  
Grzegorz Koneczniak

This article is a comparative analysis of Woman and Scarecrow by Marina Carr and The Seafarer by Conor McPherson from a hauntological perspective. It aims at discussing the influence of supernatural beings on mortal protagonists as well as addressing the configurations of power and knowledge formed between the characters. Woman and Scarecrow follows the final moments of a dying woman accompanied by the mysterious figure of Scarecrow, who is hidden from other characters. The verbal exchanges between Scarecrow and Woman will be interpreted as a manifestation of the apparent power possessed by the former, the ambiguous supernatural figure, over the latter, a human being, in terms of appropriating the knowledge about the woman’s past. In McPherson’s The Seafarer, a mysterious relationship develops between Sharky and Mr. Lockhart, who knows about Sharky’s past, too. This paper will demonstrate both similarities and differences in the way in which Carr and McPherson make use of supernatural beings that manipulate human characters in the most crucial moments of their lives and will situate the two plays within the recent rise of interest in spectrality in Irish drama.


Author(s):  
Fabio Luppi

Irish English, albeit a variant of the language of the colonizer, can be considered an important identitarian element in twentieth century Irish literature. By taking into account Irish English terms in a selection of Anglo-Irish plays (with particular focus on the titles), this paper examines the lexical choices that contribute to rendering cultural, geographical and political meanings – some of which are derogatory, patronizing and pejorative. The conclusion, with reference to Brian Friel’s Translations, reflects on the implications of the dominance of English in Ireland following its replacement of Irish Gaelic. The various loanwords and calques from Irish Gaelic found in these plays thus acquire a cultural and political significance that is specific to the Irish context.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document