linguistic justice
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

110
(FIVE YEARS 39)

H-INDEX

8
(FIVE YEARS 1)

2022 ◽  
pp. 19-40
Author(s):  
Shanti Bruce ◽  
Rebecca Lorimer Leonard ◽  
Deirdre Vinyard

2022 ◽  
Author(s):  
Anna Milioni ◽  
Athanasios Pappas
Keyword(s):  

2022 ◽  
Author(s):  
Matteo Bonotti ◽  
Nina Carlsson ◽  
Colin W Rowe

2021 ◽  
Vol 5 (1.2) ◽  
pp. 1-13
Author(s):  
Akinloye Ojo

 The ever-popular discussion in African literary circles is critically about language choices that African writers make in their creative endeavors. This is part of this write-up’s focus plus the plight of African languages with attention to the benefit and challenges for their empowerment. We set out to achieve two goals in this essay; first contributing to the ongoing discussions on African mother tongues, their vital roles in African literatures while characterizing pointers on proficiency and performance. Second, considering the use of Yoruba language in creative works of late Akínwùmí Oròjídé Iṣọ̀lá. Expectedly, the latter goal will exemplify the importance of indigenous languages to African writers. In pursuance of these dual goals, it is critical to highlight areas in which African writers, especially those writing in their native African languages, have endured to play crucial roles in promotion of African languages. These highlighted areas go beyond now fashionable and expressed goal of focusing on literature in African languages (splendor in African languages) onto push for fairness for languages and their speakers (linguistic justice).


2021 ◽  

This edited volume documents the state of the art in research on translation policies in both legal and institutional settings. Offering case studies of past and present translation policies from all over the world, it allows for a compelling comparison of attitudes towards translation in varying contexts. It highlights the virtues of integrating different types of expertise in the study of translation policy: theoretical and applied, historical and modern, legal, institutional, and political. It effectively illustrates how a multidisciplinary perspective furthers our understanding of translation policies and unveils their intrinsic link with issues such as multilingualism, linguistic justice, minority rights, and citizenship. In this way, each contribution sheds new light on the role of translation in the everyday interaction between governments and multilingual populations.


2021 ◽  

This book supports writing educators on college campuses to work towards linguistic equity and social justice for multilingual students. It demonstrates how recent advances in theories on language, literacy, and race can be translated into pedagogical and administrative practice in a variety of contexts within US higher educational institutions.


2021 ◽  

Translation Policies in Legal and Institutional Settings documents the state of the art in research on translation policies in legal and institutional settings. Offering case studies of past and present translation policies from several parts of the world, it allows for a compelling comparison of attitudes towards translation in varying contexts. This edited volume highlights the virtues of integrating different types of expertise in the study of translation policy: theoretical and applied, historical and modern, legal, institutional, and political. It effectively illustrates how a multidisciplinary perspective furthers our understanding of translation policies and unveils their intrinsic link with topics such as multilingualism, linguistic justice, minority rights, and citizenship. In this way, each contribution sheds new light on the role of translation in the everyday interaction between governments and multilingual populations.


2021 ◽  
Author(s):  
Christine E. Poteau ◽  
Carter A. Winkle
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document