Formation linguistique des apprenants allophones et pédagogies innovantes
Latest Publications


TOTAL DOCUMENTS

17
(FIVE YEARS 17)

H-INDEX

0
(FIVE YEARS 0)

Published By Editions Des Archives Contemporaines

9782813003621

Author(s):  
Elena BERTHEMET
Keyword(s):  

L’article fournit des pistes de réflexion sur l’enseignement de la langue-culture française à un public linguistiquement et culturellement hétérogène. Sur l’exemple des expressions idiomatiques comme faire le pont (un) poisson d’avril et (des) montagnes russes et des formules telles que C’est pas vrai !, Comme un lundi et Un ange passe, nous montrons comment se met en place la langue-culture française dans sa dimension sociale. Quelles sont les particularités d’apprentissage de ce lexique ? En quoi est-il particulièrement intéressant pour faciliter l’inclusion dans la société française ? Quelles activités peuvent être proposées ? Voilà les principales questions auxquelles nous fournissons une réponse.


Author(s):  
Dao MERCIER

Le système fide « Français, Italiano, Deutsch en Suisse », opérationnel depuis 2012, représente la volonté de la Suisse à promouvoir l’intégration linguistique des migrants adultes. En français, il s’intitule « fide français en Suisse – apprendre, enseigner, évaluer ». L’innovation de fide réside dans la cohérence de son système et dans ses principes didactiques s’inspirant du Cadre européen commun de référence pour les langues CECRL tout en respectant ceux déterminés dans l’andragogie ou la formation d’adultes. Ma contribution aura pour but de présenter le système fide en mettant l’accent sur cette application du CECRL dans ce contexte andragogique et ce, dans chaque étape du processus de l’apprentissage, de l’enseignement et de l’évaluation.


Author(s):  
Cláudio MENEZES

Avec l’émergence des bibliothèques numériques, l’accessibilité à distance est devenue une pratique courante dans le cyberespace. Dans le domaine universitaire, un certain nombre d’initiatives sont connues, telles que le NDLTD – un réseau international de mémoires et de dépôts de thèses – ou la BDTD – Bibliothèque numérique de thèses et de mémoires au Brésil. Ce sont des interfaces qui permettent d’accéder au texte intégral des documents dans la langue originale du texte. De plus, dans le contexte actuel de mondialisation, l’offre d’inscription d’étudiants étrangers dans les universités est devenue plus importante, ce qui implique la nécessité d’un service de bibliothèque pour ce type d’utilisateur. Étant donné le volume important de contenu scientifique, la traduction complète de ces documents semblerait être une tâche herculéenne irréalisable. Dans ce contexte, cette recherche vise à identifier les obstacles rencontrés par les étrangers pour accéder à et comprendre le contenu scientifique. Elle a comme objectif de développer une méthodologie supportée par une application informatique qui pourrait améliorer la compréhension des étudiants en leur facilitant ces contenus. La méthodologie proposée peut être adaptée à n’importe quelles langues. On peut également envisager son adaptation aux langues des signes et à la communication orale. La communication proposée couvre divers aspects : – la place de la compétence culturelle et du multilinguisme dans les dispositifs d’apprentissage des langues ; – l’interaction entre l’apprentissage des langues et la socialisation des élèves / apprenants allophones ; – la question de l’autonomie dans les dispositifs d’apprentissage ; – la question de la formation des professeurs de langue seconde et de la langue de scolarisation ; – l’intégration sociale, culturelle et professionnelle des apprenants allophones – les langues accessibles sur le Web.


Author(s):  
Daniele GAVRIS

La recherche que nous présentons a comme finalité d’étudier les procédures et les techniques mises en place par un lycée professionnel d’Italie, pour intégrer et scolariser les élèves allophones qu’ils accueillent. L’objectif de cette étude est d’analyser les étapes fondamentales de prise en charge de ces élèves et les procédures mises en œuvre pour les intégrer dans la salle de classe, pour permettre d’abord une socialisation et une inclusion avec d’autres élèves et, par la suite, dans la société italienne. En particulier, notre but est d’analyser les points suivants : la modalité d’intégration des élèves allophones dans les classes, la place de la langue maternelle des élèves allophones en milieu interculturel, l’enseignement de l’italien, langue de scolarisation pour la transmission des connaissances, l’enseignement des autres langues étrangères, en l’occurrence du français et de l’anglais et l’évaluation des élèves allophones, les critères et les démarches adoptés.


Author(s):  
Christian PUREN

Cet article propose une modélisation de la notion d’« innovation » en didactique des langues cultures sous forme de cinq couples de concepts antagonistes illustrés par des exemples tirés de l’histoire de la discipline : innovation et continuité, innovation et conformisme, innovation et mythes, innovation et régression, innovation et changement. Cette problématisation amène à modifier la perception que l’on peut avoir de l’évolution de la discipline, et elle impose finalement l’idée qu’il faut modifier la conception encore largement dominante du changement.


Author(s):  
Ting LUAN

Cette étude vise à analyser l’adaptation interculturelle de trois étudiants chinois spécialisés en anglais et en français. Grâce à un échange universitaire, ces trois étudiants ont séjourné à Paris du mois de janvier au mois de mai 2019. Nous avons choisi d’utiliser à la fois la méthode quantitative (un questionnaire par mois) et la méthode qualitative (une interview par mois) pour discerner les principales difficultés rencontrées par les étudiants dans les domaines de l’adaptation générale, de l’adaptation au travail et de l’adaptation sociale. L’étude montre l’influence du système éducatif chinois sur les études et les comportements des étudiants chinois en France. Elle permet aussi de voir l’importance de la motivation et de l’objectif du séjour dans le choix des activités à l’étranger. Enfin, cette étude pourrait inspirer les enseignants de FLE à l’égard de la formation en compétences interculturelles des étudiants, notamment de nationalité chinoise.


Author(s):  
Myriam ABU SAMRA

Notre contribution va s’attacher à présenter un des dispositifs auquel nous formons les futurs enseignants de langue de scolarisation. Reposant sur la notion d’interdisciplinarité et mobilisant la notion de pédagogie de projet, ce dispositif est notamment destiné aux apprenants scolarisés au sein des unités pédagogiques pour élèves allophones arrivants (UPE2A). Nous verrons que l’interdisciplinarité peut ici se décliner d’une part du côté de l’enseignement / apprentissage des langues, d’autre part du côté de l’enseignement / apprentissage de la langue de scolarisation et des disciplines dites non linguistiques (Gajo, 2009). Des exemples concrets nous permettront de montrer comment l’interdisciplinarité permet l’émergence d’une conscience métalinguistique, facilite la maîtrise du genre scientifique scolaire et favorise l’inclusion des élèves. Nous serons ensuite amenés à réfléchir aux compétences que doit développer l’enseignant s’engageant dans ce type de démarche et à nous demander s’il y a, ou non, une redéfinition de son rôle.


Author(s):  
Cristiana CERVINI ◽  
Yannick HAMON ◽  
Monica MASPERI

L’objectif de notre intervention est de rendre compte de l’expérimentation du dispositif d’évaluation SELF FLE conçu dans le cadre du projet IDEFI Innovalangues. Cette expérimentation menée à l’université Ca’ Foscari de Venise en février 2019 concerne environ 100 étudiants répartis en deux groupes correspondant à deux cursus différents (Département d’économie et Département d’études de l’Asie et de l’Afrique Méditerranéenne). Notre intention est de dégager, à partir des résultats obtenus, un lien fort entre l’évaluation à visée diagnostique et formative et la prise en compte, dans les pratiques d’enseignement/apprentissage, de principes clés pouvant guider l’innovation, en tenant compte non seulement du seul niveau de compétence en langue des candidats, mais aussi des leurs profils langagiers (culture d’appartenance, vécu langagier, biographie). Nous entendons analyser les résultats obtenus dans le contexte universitaire italien en les comparant aux résultats obtenus lors des expérimentations effectuées en France, en dégageant des éléments saillants qui permettent d’envisager des innovations dans les pratiques.


Author(s):  
Brahim AZAOUI
Keyword(s):  

Cette contribution présente une étude menée dans le cadre d’un projet collaboratif réalisé en partenariat avec des enseignantes de maternelle dans une école REP+, une conteuse professionnelle et des mères conteuses. En nous appuyant sur les travaux en sémiotique sociale et gestuelle, nous défendons une perspective plurilittéracique, au sens que lui donne le New London Group, qui prendrait en considération les ressources plurilingues et multimodales dont peut se saisir tout individu pour faire sens (re)construire, donner à voir ou (re)négocier son identité (plurielle) en contexte. Cette perspective invite à déconstruire une appréhension homogène des interactions, de la réalité et des apprentissages fondée uniquement sur le verbal. En réception, tout interlocuteur s’appuie sur une pluralité de ressources sémiotiques, constituées aussi bien des gestes manuels, des répertoires linguistiques que des supports matériels pour élaborer le sens d’un énoncé. Ainsi, nos résultats montrent comment des enfants de 5 ans mobilisent au coup par coup des tactiques multimodales et plurilingues pour faire sens de l’histoire racontée par des mères d’élèves en langue étrangère. Considéré au niveau socio-scolaire, le projet a permis de mettre au jour des effets sur le plan identitaire ainsi que sur celui des apprentissages langagiers.


Author(s):  
Lei WANG
Keyword(s):  

Lorsqu’un apprenant effectue son séjour en mobilité dans un pays comme la Chine, où les langues et les cultures régionales sont très variées et toujours vivantes, quelles conséquences peuvent avoir l’écart entre le capital linguistique et culturel standardisé que l’apprenant a acquis à l’école et ses expériences dans la région où il séjourne ? Comment l’apprenant mobilise-t-il ses compétences pour s’adapter à ces différences afin de réussir ? En travaillant sur le retour d’expériences des étudiants de chinois de l’Inalco, nous avons analysé les enjeux des cultures régionales dans la représentation, la compétence interculturelle et la motivation des étudiants. La fin de l’article est consacrée à des propositions pédagogiques qui visent à valoriser le séjour en mobilité des apprenants et à enrichir l’enseignement/l’apprentissage du chinois langue étrangère.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document