communication orale
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

69
(FIVE YEARS 14)

H-INDEX

3
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 17-33
Author(s):  
Karolina Hnilicová

La communication dans toutes les langues peut prendre soit la forme orale, soit la forme écrite. Ces formes peuvent partager certaines caractéristiques ou, au contraire, elles peuvent se différer complètement. Quelques particularités sont liées aussi au français écrit et oral, comme c’est d’ailleurs montré dans la première partie de cet article. Son objectif est, cependant, d’étudier plus aux détails ces particularités sur un genre médiatique spécifique. Ainsi, connaissant des phénomènes traditionnellement associés à la communication orale et écrite en français, cet article cherche et montre leur présence dans une émission radiophonique Pop & Co, qui appartient au genre de la « chronique de radio ». Même si ce genre paraît bien connu par des auditeurs francophones, les chroniques semblent toujours mal décrites en ce qui concerne leur structure et l’emploi du langage. Parmi les caractéristiques communes à plusieurs genres radiophoniques, celle qui ressort pour les chroniques est leur préparation sous forme textuelle suivie de la lecture à haute voix à la radio. La combinaison du français écrit et oral ainsi que la recherche linguistique médiocre dans ce domaine nous ont amenés à l’investigation plus détaillée de ce genre. L’analyse que nous proposons se focalise sur l’observation non seulement de la structure de l’émission mais aussi de la présence des constructions linguistiques traditionnellement liées au français écrit ou oral. Ainsi, cette analyse se donne pour objectif de situer la « chronique » sur le continuum linguistique écrit/oral, et de dire en quoi on peut y voir une combinaison équilibrée des deux.


2021 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 63-83
Author(s):  
Kathleen Sénéchal

Dans le cadre de deux recherches menées respectivement au primaire et au secondaire québécois, nous avons réalisé des ingénieries didactiques en vue d’élaborer, d’expérimenter et de valider, en collaboration avec des enseignants, des séquences didactiques en production orale. Ce faisant, nous avons accompagné les praticiens dans le processus de transposition didactique (TD), ce qui nous a permis de faire certains constats concernant l’utilisation de ce concept en communication orale. Cette contribution est l’occasion d’examiner les particularités d’une TD basée sur des pratiques fondamentalement sociales ainsi que le rôle des enseignants dans le processus de TD et la pertinence de s’y intéresser.


2021 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 19-44
Author(s):  
Marie-Josée Morneau ◽  
Daniel Bérubé

Résumé Cet article traite des principaux résultats d’une étude ayant comme objectif de mesurer les effets d’une approche littératiée sur les habiletés de communication orale en langue seconde lors d’un cours de mathématique dans une classe de 7e/8e année dans un programme d’immersion française précoce au Manitoba, Canada.  Certains tests paramétriques ont démontré un effet positif sur la structure syntaxique à l’oral, ce qui suggère que l’approche littératiée peut jouer un rôle clé dans la facilitation du raisonnement mathématique en contexte immersif. Abstract This article reports the primary results of a study exploring the effects of a literacy-based approach on oral accuracy in second language during a Grade 7/8 mathematics class in a French Immersion program in Manitoba, Canada.  Some of the parametric tests showed a positive effect on sentence structure in oral communication, which suggests that a literacy-based approach can play a key role in the facilitation of mathematical reasoning in an immersion setting.


Author(s):  
Laurence Thibault

En didactique des langues, la perspective actionnelle reconnait l’apprenant comme un acteur social dans le sens où celui-ci complète des tâches qui l’amènent à interagir avec des interlocuteurs natifs et non natifs (Conseil de l’Europe, 2001). Le présent article examine comment les techniques théâtrales en français langue seconde (FLS) facilitent les interactions dans la communauté d’apprentissage, en classe, et la communauté locale, hors classe. L’article offre une réflexion de pratique d’enseignement du FLS en contexte universitaire au Canada, plus précisément dans le cadre d’un cours de communication orale où le projet principal d’apprentissage, appelé reportage, comprend des tâches comme l’entrevue et la présentation magistrale. Ces dernières sont réalisées en partie grâce au travail corporel et aux jeux dramatiques constitutifs du cours de langue.


Author(s):  
Cláudio MENEZES

Avec l’émergence des bibliothèques numériques, l’accessibilité à distance est devenue une pratique courante dans le cyberespace. Dans le domaine universitaire, un certain nombre d’initiatives sont connues, telles que le NDLTD – un réseau international de mémoires et de dépôts de thèses – ou la BDTD – Bibliothèque numérique de thèses et de mémoires au Brésil. Ce sont des interfaces qui permettent d’accéder au texte intégral des documents dans la langue originale du texte. De plus, dans le contexte actuel de mondialisation, l’offre d’inscription d’étudiants étrangers dans les universités est devenue plus importante, ce qui implique la nécessité d’un service de bibliothèque pour ce type d’utilisateur. Étant donné le volume important de contenu scientifique, la traduction complète de ces documents semblerait être une tâche herculéenne irréalisable. Dans ce contexte, cette recherche vise à identifier les obstacles rencontrés par les étrangers pour accéder à et comprendre le contenu scientifique. Elle a comme objectif de développer une méthodologie supportée par une application informatique qui pourrait améliorer la compréhension des étudiants en leur facilitant ces contenus. La méthodologie proposée peut être adaptée à n’importe quelles langues. On peut également envisager son adaptation aux langues des signes et à la communication orale. La communication proposée couvre divers aspects : – la place de la compétence culturelle et du multilinguisme dans les dispositifs d’apprentissage des langues ; – l’interaction entre l’apprentissage des langues et la socialisation des élèves / apprenants allophones ; – la question de l’autonomie dans les dispositifs d’apprentissage ; – la question de la formation des professeurs de langue seconde et de la langue de scolarisation ; – l’intégration sociale, culturelle et professionnelle des apprenants allophones – les langues accessibles sur le Web.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document