20th-century Soviet–Russian dictionary front matter: focus on the linguistic norm

Lexicography ◽  
2020 ◽  
Vol 7 (1-2) ◽  
pp. 115-122
Author(s):  
Donna M. T. Cr. Farina
2019 ◽  
pp. 64-72
Author(s):  
О. І. Скопненко

The article in a comparative aspect describes the main prescriptive methods of the “Dictionary of the Ukrainian language” edited by Borys Grinchenko (1907–1909) and the most well-known codes of the new Belarusian literary language of the first half of the 20th century: “Belarusian-Russian Dictionary” by M. Baikov and S. Nekrashevich (1925) and “Russian-Belarusian Dictionary” by S. Nekrashevich and M. Baikov (1928). It is stated that the “Dictionary of the Ukrainian language” edited by Borys Grinchenko differs in his prescriptive methods from the Belarusian codes under consideration, in many respects it is more thoroughly and thoroughly thought out. In the dictionary edited by Borys Grinchenko describes the variability and synonymy of units better than in the considered Belarusian ones. Comparison of the specifics of the descriptions of the Ukrainian and Belarusian dictionaries of the 20th century will help identify the characteristic features of the tradition of lexicographical description of vocabulary in two national schools, show ways of establishing prescriptive linguistics of Belarus and Ukraine in the specified period.


2019 ◽  
pp. 319-325
Author(s):  
Zoriana Kunch

The article analyzes the specific features of the Ukrainian scientific terminology at the beginning of 20th century that appeared in the Ukrainian-Russian dictionary by A. Nikovsky (1926). The register of the analyzed edition exceeded the most complete at that time dictionary by B. Grinchenko about 10 thousand words. This dexicographic work reflects the strong development of the Ukrainian language at the beginning of the 20th century in the formation of the body of terminals. The article describes the most notable features of modern scientific discourse on its lexical, morphological, word-forming and spelling levels. Interesting thing on the lexical level of the modern terminology is the specific vocabulary presented in the dictionary, which in modern literary language is replaced by the borrowings. Also, A. Nikovsky’s dictionary gives a lot of specific words that disappeared from the active vocabulary due to imposing on our language lexical-word-building models that are close to Russian. On the morphological and word-formation levels we have defined five characteristic features of the Ukrainian-Russian dictionary by A. Nikovsky: significant productivity of non-affixal method of word formation; the presence of adjectives formed by other word-building models than modern language units; fixation of adjectives with the suffix “уват”, which were subsequently replaced by complicated adjectives calculated from the Russian language with the second part “подібний”; some names of persons whose specialty or type of activity in the analyzed dictionary differs in their morphological features from the modern ones; a series of nouns of the female genius presented in the form of a male language. The attention is also focused on some spelling features of the Ukrainian language in the beginning of 20th century which attracts our attention in view of the discussion of modern spelling reform. The study made it possible to outline the meaning of this dictionary for contemporary users and for current scholars.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document