Given the fast-growing Mexican American (MA) population, it is common for investigators to be pressured into using Spanish translated instruments developed for English-speaking populations. However, these translated instruments may have limited relevance for data collection without adequate assessment and vetting. The purpose of this paper is to present lessons learned from the pilot testing of instruments designed for use with Mexican Americans. Pilot testing of two instruments was conducted with 22 Mexican American family caregivers of older adults. Issues that emerged were classified into three categories—instrumentation, methodology, and demographic data. Within the area of instrumentation, six issues were identified—level of abstraction, concreteness, pronoun use, clarity, exclusiveness, and response format. Methodological concerns were focused on test–retest administration and inclusion criteria. Issues within the demographic data were concerned with marital status, country of birth, household size and income, and validity of self-rated scales. By addressing those concerns, investigators may be more likely to have culturally sensitive measures and greater generalization to relevant MA populations.