Other Regional Accents in North American Film and Television

2021 ◽  
pp. 205-251
2021 ◽  
Author(s):  
Charles Boberg

Drawing on data from well-known actors in popular films and TV shows, this reference guide surveys the representation of accent in North American film and TV over eight decades. It analyzes the speech of 180 film and television performances from the 1930s to today, looking at how that speech has changed; how it reflects the regional backgrounds, gender, and ethnic ancestry of the actors; and how phonetic variation and change in the 'real world' have been both portrayed in, and possibly influenced by, film and television speech. It also clearly explains the technical concepts necessary for understanding the phonetic analysis of accents. Providing new insights into the role of language in the expression of North American cultural identity, this is essential reading for researchers and advanced students in linguistics, film, television and media studies, and North American studies, as well as the larger community interested in film and television.


2014 ◽  
Vol 17 ◽  
Author(s):  
Lucy Bennett ◽  
Bertha Chin

Orlando Jones, an American film and television writer, producer, and actor who currently plays Captain Frank Irving in Fox’s Sleepy Hollow, provides an intriguing example of how producers and fans can engage in a receptive and dynamic relationship through social media, most specifically through Twitter and Tumblr. We interviewed Jones to ascertain how a regular in a popular television show perceives and maintains this form of communication with fans; how his enthusiasm for fan studies has unfolded; and how he has negotiated and managed fan controversy.


2018 ◽  
pp. 113-128
Author(s):  
Maite Conde

This chapter examines Brazilian director Humberto Mauro’s 1927 film Thesouro Perdido, which was influenced the North American film Tol'able David, directed by Henry King in 1921. The chapter examines discussions regarding mimicry, bringing them to bear specifically on early Brazilian cinema and Brazilian film theory and what has been dismissed as its imitative relationship to Hollywood movies. Analyzing the structure and aesthetics of Mauro’s film, the chapter discusses the differences between it and its Hollywood template, and it locates this difference in the country’s material reality, that is, the remnants of traditional patriarchal structures in Brazil and their roots in slave labor.


Author(s):  
Eun Joo Kim

Koreans have been represented in North American film and television for almost a century. However, in the early part of the 20th century most representations took place only through the actual bodies of Korean American actors who were portraying Chinese or Japanese characters in American films. The practice of crossethnic, and even crossracial, casting was common for Asian characters in these earlier productions. It was not until the mid-20th century that Korean American actors began to portray ethnically Korean characters. However, these roles often required them to speak, dress, and act as if they were not assimilated to American culture, contributing to the stereotype of Asians as perpetual foreigners to Western society. Since the turn of the 21st century there have been more opportunities for Korean Americans and Korean Canadians to draw from their own lived experiences in their portrayals of characters who speak unaccented English and whose cultural backgrounds are not necessarily their most distinguishing features. Consciously challenging discriminatory practices and countering stereotypes of Asians and Asian Americans led to shifts in media representations and more fully developed portrayals of Korean North American characters.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document