Arabic Manuscripts In The Bodleian Library: The Seventeenth-Century Collections

2020 ◽  
pp. 132-162
Author(s):  
Thomas Roebuck

This chapter provides an account of Thomas Smith’s pioneering account of the archaeology of the ancient Near Eastern church, his Survey of the Seven Churches of Asia, first published in Latin in 1672. The book remained a huge influence on travellers to Asia Minor well into the nineteenth century, as clergymen and amateur archaeologists retraced Smith’s steps, with his book as guide. Drawing upon the vast archive of Smith’s letters and manuscripts in the Bodleian Library, the chapter places the book firmly in its original context, unpicking the complex interweaving of patronage, religion, and international scholarship which shaped the work. In the end, Smith’s book looks backwards and forwards: back to the traditions of seventeenth-century English confessionalized scholarship and orientalism, and forwards to later eighteenth- and nineteenth-century archaeological traditions. As such, this study sheds light on a pivotal moment in Western European approaches to the ancient Near East.


2016 ◽  
Vol 67 (4) ◽  
pp. 819-833 ◽  
Author(s):  
SPENCER J. WEINREICH

This note is a transcription of two hitherto unknown letters of Stephen Gardiner, bishop of Winchester (c.1497–1555), found in an early seventeenth-century Catholic commonplace book (Bodleian Library, Oxford, ms Eng. th. b. 2). Composed in late August or early September 1547 and addressed to several of the royal Visitors of Winchester, the letters are a delaying tactic in Gardiner's ongoing resistance to the Edwardian Injunctions and the ‘Book of homilies’, an attempt to win time until the calling of the parliamentary session. The strongly theological content of the letters challenges traditional characterisations of Gardiner as primarily a legalist.


2000 ◽  
Vol 29 ◽  
pp. 279-296 ◽  
Author(s):  
Kees Dekker

In September 1890, Hendrik Logeman, professor of English and Germanic philology at the University of Ghent in Belgium, had the audacity to accuse no less a scholar than Henry Sweet of misleading his readers. Logeman based his accusation on an unfortunate remark Sweet had made in his edition of the Old English translation of Pope Gregory'sPastoral Care. For this scholarly edition, Sweet had wished to include the text of London, British Library, Cotton Tiberius B. xi. However, having barely survived the Ashburnham House blaze of 1731, this manuscript had been almost entirely consumed by fire at a bookbinder's in 1865. As a replacement, Sweet had used Oxford, Bodleian Library, Junius 53, a transcript made by the seventeenth-century philologist Francis Junius (1591–1677) when the Cotton manuscript was still unscathed. Sweet praised Junius and emphasized the accuracy of the transcript by stating that Junius only ‘swerved from the path of literal accuracy in a few unimportant particulars’. Hendrik Logeman had collated the Old English glosses to the Benedictine Rule from Cotton Tiberius A. iii with a Junius transcript, Junius 52, for his 1888 edition, but he found, instead, that Junius failed to distinguish between 〈ð〉 and 〈þ〉 that he corrected his text without giving the reading of the manuscript, and that he added, omitted or transposed entire words.


1989 ◽  
Vol 19 (4) ◽  
pp. 396-410 ◽  
Author(s):  
Timothy J. McCann

The 2nd. Viscount Montague, like his grandfather before him, was the recipient of several literary dedications. His material circumstances as a wealthy Sussex landowner, and his spiritual significance as one of the foremost Catholic peers, made him an appropriate patron for a number of writers at the beginning of the seventeenth century. At the same time, Montague was a well-known distributor of Catholic books, and a benefactor of ‘three score and six costly great volumes in folio all bought of set purpose and fayrly bound with his Armes’ to that ‘bulwark of extreme Protestantism’ the Bodleian Library.


2014 ◽  
Vol 73 (2) ◽  
pp. 183-203
Author(s):  
Kimberley Skelton

Across early seventeenth-century Europe, the physical boundaries that had structured reading practices in institutional libraries from monasteries to universities suddenly dissolved. Where readers had previously encountered shelving units that projected out perpendicular from the wall to create secluded study spaces, they now found open rooms outlined by shelving along the perimeter walls. Readers thus seemed to have been given a new freedom to pursue idiosyncratic activities; yet the open reading room coincided with sharpened anxiety about the hazards of undisciplined reading. In The Malleable Early Modern Reader: Display and Discipline in the Open Reading Room, a case study of Oxford’s Bodleian Library together with contemporaneous notions of human perception, Kimberley Skelton argues that, paradoxically, the open reading room was an effective response to seventeenth-century concerns about reading because it molded the reader into the ideally studious scholar.


2016 ◽  
Vol 26 (1-2) ◽  
pp. 309-320
Author(s):  
COLIN HEYWOOD

AbstractThe present short study examines the problems encountered in the translation in England of Ottoman documents addressed from the Porte or from the North African Regencies to the English Crown in the latter part of the seventeenth century. In particular it studies in some detail the translations undertaken, and the problems faced by, the polymath scholar Thomas Hyde (1636-1702/3), Librarian of the Bodleian Library in the University of Oxford and translator of Oriental documents to the Crown, but reference is also made to translations undertaken by William Seaman (1606/7-1680) and his son, and by the Rev. William Hayley (c.1657-1715).


2020 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 427-481
Author(s):  
Thomas Roebuck

Abstract Drawing on the evidence of correspondence and draft papers preserved primarily in the Bodleian Library, Oxford, this essay gives a detailed account of the genesis and editing of one of seventeenth-century British antiquarianism’s foremost works: the revised version of William Camden’s Britannia, published in 1695. It pays particular attention to Edmund Gibson’s role as editor of the project and demonstrates the diversity of kinds of antiquarian scholarship to be found within the book (showing that William Camden offered a wide-ranging model for antiquarian practice). The article then situates the Britannia within the context of the religio-political divisions provoked by the Glorious Revolution, showing how Edmund Gibson attempted to navigate those divisions. It concludes by assessing the 1695 Britannia’s place within the history of antiquarian scholarship.


2018 ◽  
Vol 9 (2-3) ◽  
pp. 272-307 ◽  
Author(s):  
James White

AbstractOne kind of reader’s note that has received minimal attention in scholarship to date is the poem. This article suggests that the verses added by readers to manuscripts can reveal information concerning the social and intellectual history of reading communities, the history of collecting, and the reception of literary works. I examine an appendix of unattributed poems that were added by a group of readers to a holograph copy of Ibn Sūdūn al-Bashbughāwī’s (d. 868/1464) Nuzha (Bodleian Library MS. Sale 13), most probably in northern Syria in the seventeenth century. I identify the poems and their authors, study their manipulation in the Sale manuscript, and offer some initial conclusions as to what they can tell us about the social and intellectual contexts in which MS. Sale 13 was stored before it came to England.


1972 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 188-191
Author(s):  
Mary Ella Milham

In 1968 at the Bodleian Library in Oxford I discovered Joseph Scaliger's copy of the Roman cookbook of Apicius, which provided several new pieces of evidence for the continuation of my studies of the fortuna of that author into the seventeenth century.The Scaliger Apicius bears a note on its flyleaf in an early hand quoting from Struvius; from this reference, I discovered that at the beginning of the seventeenth century Lorenzo Pignoria of Padua (1571-1631) had offered his manuscript of Apicius, of which I have written elsewhere, to Marcus Welser of Augsburg for the use of the Wechel press.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document