‘More than ordinary labour’: Thomas Hyde (1636-1703) and the translation of Turkish documents under the later Stuarts

2016 ◽  
Vol 26 (1-2) ◽  
pp. 309-320
Author(s):  
COLIN HEYWOOD

AbstractThe present short study examines the problems encountered in the translation in England of Ottoman documents addressed from the Porte or from the North African Regencies to the English Crown in the latter part of the seventeenth century. In particular it studies in some detail the translations undertaken, and the problems faced by, the polymath scholar Thomas Hyde (1636-1702/3), Librarian of the Bodleian Library in the University of Oxford and translator of Oriental documents to the Crown, but reference is also made to translations undertaken by William Seaman (1606/7-1680) and his son, and by the Rev. William Hayley (c.1657-1715).

2021 ◽  
Vol 12 (3-4) ◽  
pp. 295-341
Author(s):  
Deniz Beyazit

Abstract This article discusses The Met’s unpublished Dalāʾil al-khayrāt—2017.301—(MS New York, TMMA 2017.301), together with a group of comparable manuscripts. The earliest known dated manuscript within the corpus, it introduces several iconographic elements that are new to the Dalāʾil, and which compare with the traditions developing in the Mashriq and the Ottoman world in particular. The article discusses Dalāʾil production in seventeenth-century North Africa and its development in the Ottoman provinces, Tunisia, and/or Algeria. The manuscripts illustrate how an Ottoman visual apparatus—among which the theme of the holy sanctuaries at Mecca and Medina, appearing for the first time in MS New York, TMMA 2017.301—is established for Muhammadan devotion in Maghribī Dalāʾils. The manuscripts belong to the broader historic, social, and artistic contexts of Ottoman North Africa. Our analysis captures the complex dynamics of Ottomanization of the North African provinces of the Ottoman Empire, remaining strongly rooted in their local traditions, while engaging with Ottoman visual idioms.


Richard Rawlinson: a tercentenary memorial . Edited by Georgian R. Tashjian, David R. Tashjian and Brian J. Enright. New Issues Press, Western Michigan University, 1990. Pp. xviii + 221. ISBN 0-932826-23-7 In scholarly contexts the name Rawlinson reminds one of a notable collection of manuscripts of very diverse natures in the Bodleian Library, and of the Rawlinson Professorship of Anglo-Saxon (as it was until 1913, when it was refounded under the will of Joseph Bosworth), in the University of Oxford. Richard Rawlinson (1690-1755), double benefactor of his university, was an antiquary, a saver of old papers from the chandlers and pastry-cooks, author of the Life of Anthony Wood , close friend for many years of Thomas Hearne, member from 1727 of the Society of Antiquaries (revived by Newton’s friend William Stukeley, F.R.S., in 1717).


2000 ◽  
Vol 29 ◽  
pp. 279-296 ◽  
Author(s):  
Kees Dekker

In September 1890, Hendrik Logeman, professor of English and Germanic philology at the University of Ghent in Belgium, had the audacity to accuse no less a scholar than Henry Sweet of misleading his readers. Logeman based his accusation on an unfortunate remark Sweet had made in his edition of the Old English translation of Pope Gregory'sPastoral Care. For this scholarly edition, Sweet had wished to include the text of London, British Library, Cotton Tiberius B. xi. However, having barely survived the Ashburnham House blaze of 1731, this manuscript had been almost entirely consumed by fire at a bookbinder's in 1865. As a replacement, Sweet had used Oxford, Bodleian Library, Junius 53, a transcript made by the seventeenth-century philologist Francis Junius (1591–1677) when the Cotton manuscript was still unscathed. Sweet praised Junius and emphasized the accuracy of the transcript by stating that Junius only ‘swerved from the path of literal accuracy in a few unimportant particulars’. Hendrik Logeman had collated the Old English glosses to the Benedictine Rule from Cotton Tiberius A. iii with a Junius transcript, Junius 52, for his 1888 edition, but he found, instead, that Junius failed to distinguish between 〈ð〉 and 〈þ〉 that he corrected his text without giving the reading of the manuscript, and that he added, omitted or transposed entire words.


Author(s):  
Anna Marie Roos

In 1712 Martin Lister bequeathed the collection of more than 1000 copperplates to the University of Oxford that he used for his Historiae Conchyliorum , the first comprehensive study of conchology. In the mid-eighteenth century, William Huddesford, keeper of the Bodleian Library, used the copperplates to create another edition of Historiae , but after that they are not mentioned again in the published literature. I recently ‘rediscovered’ the plates in the Bodleian Library, since their transfer from the Ashmolean Museum in 1860. I use historical analysis, as well as a selective study of the copperplates with X-ray fluorescence techniques, to examine a portion of the plates and the process of their production. I show that Martin Lister's daughter engraved a paper for Philosophical Transactions , and demonstrate that she was among the first female scientific illustrators to use a microscope. Furthermore, one of the Lister copperplates may be the last survivor of those engraved for Philosophical Transactions , the rest having been surrendered to the nation in World War I. The significant intellectual and artisanal challenges presented to a skilful naturalist in the transformation of a field specimen into an aesthetically pleasing illustration as well as a scientific object conveying taxonomic information are delineated.


2012 ◽  
Vol 12 (4) ◽  
pp. 284-289 ◽  
Author(s):  
Ruth Bird

AbstractThe Bodleian Law Library has only existed as an entity in its own right for less than 50 years. Yet part of the collection dates back to the days before the founding of the Bodleian Library in 1602. The rise and fall in fortunes of the teaching of law at Oxford is closely tied to the establishment of the law library. A lesser known aspect of the history includes the ties between Oxford and the United States, especially its oldest law school, William and Mary Law School. In this paper, Ruth Bird offers a brief history of the University of Oxford and then looks at the history of law teaching, before moving on to the evolution of the Law Library itself, and some links with our cousins across the pond.


2007 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 3-6
Author(s):  
Susan Wollenberg

The eight articles published here represent the selected proceedings of the conference held at St Catherine's College, Oxford, 22–24 July 2005, under the auspices of the University of Oxford, Faculty of Music, to mark the bicentenary of the birth of Fanny Hensel (née Mendelssohn Bartholdy). As conference organizer I was deeply gratified by the list of speakers and papers we were able to assemble for the conference programme. The conference also featured two concerts given by Françoise Tillard (pianoforte) with Erika Klemperer (violin) and Robert Max (cello), performing piano and chamber works of Fanny Hensel; and April Fredrick (soprano), with Briony Williams accompanying, in lieder of Fanny Hensel and her circle. Peter Ward Jones (Music Librarian, Bodleian Library, Oxford) arranged and introduced an exhibition of materials from the Bodleian's Mendelssohn collection as part of the conference. The opportunity to achieve a close concentration of attention on Fanny Hensel provided by the event is now further developed in the proceedings published in this special issue of Nineteenth-Century Music Review.


Author(s):  
COLIN HEYWOOD

The North African maritime frontier in the period under review in this chapter presents a paradox. On the one hand, there was a situation in which, to borrow J. S. Bromley's luminous phrase, ‘two societies, two conceptions of justice, collaborated and collided’. Bromley was referring to the contemporary Caribbean world of the late seventeenth-century boucaniers, but, equally, in the western Mediterranean, and on the land frontier of the North African littoral, there was a common maritime culture which shared many traits across the religious divide. In the context of the Ottoman frontier, the discussion suggests that a British archive-based archaeography of the Ottoman North African maritime frontier for the entire period from 1660 to the end of the eighteenth century and even into the early nineteenth is a subject which both has something to contribute and deserves to be taken further.


Archaeologia ◽  
1829 ◽  
Vol 22 ◽  
pp. 350-398 ◽  
Author(s):  
Frederic Madden

In the twenty-first volume of the Archeeologia a Communication was inserted from my lamented friend the late Rev. J. J. Cony-beare, successively Professor of Saxon and of Poetry in the University of Oxford, containing an Abstract and Transcript of an extremely curious English Poem on the Siege of Rouen, by King Henry the Fifth, in 1418, written by a contemporary author, and giving a more detailed account of that occurrence than is to be met with in any of our historians. The Manuscript from which the transcript was made is preserved in the Bodleian Library at Oxford, and in some respects may be considered unique; but, as the Poem in this MS. is unfortunately imperfect, it was with no small degree of satisfaction I discovered the portion supposed to be lost, and under the impression that the Society of Antiquaries, as well as all those who are fond of our Old English historical poetry, may wish to see the Poem in a perfect state, I now have the pleasure to forward you a copy of the lines hitherto wanting to complete it.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document