Constantine the African and Monte Cassino: new elements and the text of the Isagoge

Author(s):  
James A. Brundage ◽  
John Marenbon ◽  
Paul Thom ◽  
André Goddu ◽  
Christophe Grellard ◽  
...  

2006 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 133-168 ◽  
Author(s):  
RAPHAELA VEIT

Constantine the African's significance as the first important translator of medical texts from Arabic into Latin is indisputable due to the fact that his work contributed decisively to the enlargement of medical knowledge in the Latin West. Among his considerable œuvre the translation of al-Maˇgūsī's Kitāb al-Malakī under its Latin title Pantegni, the first real medical compendium in Latin, holds a particularly important position because of its popularity. The Pantegni is divided into the two parts Theory and Practice with ten books each. Yet while the Theorica Pantegni corresponds basically to the Theory in the Kitāb al-Malakī, this is only partly the case for the Practica Pantegni. The content of the differing parts has been put together mainly from other medical texts. The identification of these other medical texts was the aim of some important researches while the last ten years (see especially the articles in Charles Burnett and Danielle Jacquart [eds.], Constantine the African and ‘Alī ibn ‘Abbās al-Maˇgūsī: The Pantegni and Related Texts [Leiden / New York / Cologne, 1994]). The aim of this article is to present the sources of the Pantegni, Practica’s third book and to give some indications on the person who made the compilation who – as it seems – wasn't Constantine the African himself.


Author(s):  
Francis Newton

This chapter surveys the history of the library at Monte Cassino from the earliest known manuscripts beginning with the time of St. Benedict in the sixth century, continuing through the better Carolingian period and the monastery’s Golden Age in the eleventh century under Abbots Desiderius and Oderisius, and ending in the thirteenth century. Illustrious teachers and writers, including Paul the Deacon, Alberic, Alfanus, Constantine the African, Amatus, and Peter the Deacon, are discussed, as is the abbey’s production of important classical and patristic texts.


2018 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 177-216 ◽  
Author(s):  
Florence Eliza Glaze

Abstract This paper examines the state of medical learning and practitioner identity at the time Constantine the African arrived in Salerno, Italy. The author utilizes surviving early manuscripts of medical texts, documentary evidence, regional chronicles, and early Salernitan antidotaria to frame the identity and activity of a renowned practitioner, a member of the Lombard princely family, who continued after the Norman conquest to work as a practitioner and health administrator, and to serve both the region and the Norman-Lombard leadership. The author concludes that pharmacy, particularly interests in exotic substances from the East, was one of the driving forces behind the transformation of medicine in the late eleventh and early twelfth centuries.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document