scholarly journals Antoine Berman ın Çeviri Eleştirisi Modelinin "A Turkish Woman s European Impressions" Başlıklı Kitabın Türkçe Çevirisine Uygulanması

2018 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 431-446
Author(s):  
Büşra YAMAN
Keyword(s):  
2012 ◽  
Vol 2012 ◽  
pp. 1-4 ◽  
Author(s):  
H. Benhammane ◽  
G. Mentha ◽  
E. Tschanz ◽  
O. El Mesbahi ◽  
P. Y. Dietrich

Background. Kaposi’s sarcoma (KS) in transplant recipients is about 400 to 500 times rate in the general population. It is strongly associated to Human herpesvirus-8 (HHV-8) infection which has been found in 95% of KS lesions. The optimal approach to managing posttransplantation KS is to reduce or discontinue immunosuppressive therapy but this strategy carries a risk of the acute rejection of the graft. Recently, the use of an mTOR inhibitor has added new opportunities for KS treatment and prevention.Case Report. We report a case of 24 years-old Turkish woman with visceral HHV-8-associated Kaposi's sarcoma after orthotopic liver transplantation.Conclusion. Posttransplantation KS is considered an experimental model of virus induced tumor suggesting the usefulness of HHV-8 screening in transplant recipient and donor. Therapeutic approaches are complex and require a multidisciplinary team.


Paragraph ◽  
2009 ◽  
Vol 32 (1) ◽  
pp. 15-31 ◽  
Author(s):  
MIREILLE ROSELLO

This article focuses on Stephen Frears's 2003 Dirty Pretty Things. I argue that Frears's portrayal of the encounter between a Nigerian man and a Turkish woman in contemporary London invites us to re-conceptualize the relationship between the migrant and the host country. The film invites us to compare the circulation of migrants across a globalized transnational world to organs removed from one body and implanted into another. It questions our usual definitions of home and belonging, host and guest, health and the power to circulate. It both refers to the hospitality paradigm and radically rephrases it by making us consider the relationship between migrants and nations according to a different grid (hospitality vs./or organ trafficking). It does not simply propose an alternative grand narrative but rewrites a familiar script without trying to erase it.


2018 ◽  
Vol 29 (4) ◽  
pp. 386-402
Author(s):  
O. V. Shkolna

Article is devoted ordering of existing data about competitive Kyivo-Mezhigorskoj to faience factory to Dibinetsky faience factory of counts Branitsky in an area of the Kyiv province. The majority of materials is introduced in scientific use for the first time, that allows to reconsider separate sections from a history of development of the Ukrainian faience of its time of «the gold period», namely 19th centuries. The list of products amazes. Services from white faience of the first grade on 4 roubles, soup vases of «the English style» with printing drawing on 7 roubles 10 copeck and 20 copeck painted on 9 roubles, flowerpots of a new style «Lily» 30 copeck painted on 4 rouble the Sculpture «the Young lion, the Lamb and the Dog» were the most expensive things from this register «Goat» cost on 30 copeck for a piece in the sealed up kind, 40 in painted, no less than. «Partridge» in last type of a decor — is almost twice more expensive, 75 copeck for a piece. Banks pharmaceutical — from 5 copeck for a piece, pots on 10 copeck for a piece, smoking tubes-«stambulki» («Turkish woman») and a bowl for salad on 15 copeck for a piece were the cheapest among products of the first grade.


2013 ◽  
Vol 43 (3) ◽  
pp. 197 ◽  
Author(s):  
Buket Önder ◽  
Şebnem Kurşun ◽  
Bengi Öztaş ◽  
Emre Barış ◽  
Erdal Erdem

2019 ◽  
pp. 6-24
Author(s):  
Slavija Kabić ◽  
Eldi Grubišić Pulišelić

Emine Sevgi Özdamar (born 1946 in Malatya/Türkiye), one of the most prominent representatives of German-Turkish literature in the contemporary German speaking literature, establishes in herIstanbul-Berlin trilogy The Sun On a Halfway an intercultural dialogue between Türkiye and Germany, between two cultures, two traditions and two languages. She creates a “third space” by using the model of aesthetic and literary hybridisation and by literally translating idioms, phrases, proverbs and fairy tales from her mother tongue Turkish into German. In the novels Life is a Caravanserai Has Two Doors I Came in One I Went out the Other, The Bridge of the Golden Horn and Strange Stars Stare at the Earth, the first person female narrator has woven her life story from the time before her birth till her early thirties. In her life between Malatya, Istanbul and Berlin, between patriarchal society, tradition, religion and social conventions, on the one hand, and the modernity of the West on the other, the motif of water plays a significant role. When talking about the river (e.g. about the Euphrates) and the seas (Aegean Sea, the Marmara Sea, the Mediterranean Sea, the Bosphorus and the Golden Horn), about the rain or ritual wash, the nameless heroine sees the water as a mythical, religious and political sign in its role as blessing, healing, punishment, friendship and hostility, homeland and otherness. Through the water in myth, religion and socio-political reality Özdamar writes about a young Turkish woman in her search for identity between two worlds, two traditions and cultures.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document