Princeton MS. Garrett 70 (1081–82) and other Regensburg Manuscripts as Witnesses to an Irish Intercessory Formula and the Linguistic Features of Late-Eleventh-Century Middle Irish

Peritia ◽  
2020 ◽  
Vol 31 ◽  
pp. 165-192
Author(s):  
Elliott Lash
1970 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 84-113
Author(s):  
Philip F. Kennedy

Ibn Nāqiyā (d. 1092) is far less well-known than Badiʿ al-Zamān al-Hamadhānī (d. 1008), creator of the maqāma genre and luminary of the Arabic literary canon. After al-Hamadhānī our attention turns normally to al-Ḥarīrī (d. 1122), who refined certain (mainly linguistic) features of the genre and who has subsequently eclipsed the fame of other authors. Ibn Nāqiyā comes chronologically midway between al-Hamadhānī and al-Ḥarīrī; he amplifies more the irreverent tone than the linguistic register of al-Hamadhānī. The sixth maqāma of Ibn Nāqiyā (one of ten surviving pieces) shows in the author a quite detailed knowledge of falsafa, and from it we sense the growing tension between falsafa and orthodox Sunni theology in the eleventh century C.E. This constitutes more than just the social and discursive backdrop to the text: the dichotomy structures the text whose statement of fatalism is as erudite (in an Aristotelian scheme) as it is facetious - and therefore ultimately incoherent. This article lays bare in a close reading the nature and tone of the parody in this burlesque piece.


2019 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 169-187
Author(s):  
Soofia Siddique

Abstract This article situates the nineteenth-century Urdu writer Nazir Ahmad’s Chand Pand as a piece of advice literature on an Arabic-Persian continuum, and equally a text of its time and place. Linguistic features of its discourse show that, as a self-conscious performance of the possibilities of Urdu, it imparts culturally resonant ways of inhabiting a multifarious world, and inscribes an expansive and inclusive view of culture. In particular, the narrative organization of the focal section “A Brief Account of the World” is strongly evocative of a conceptual organization of the world by concentric circles that is comparable to the view of human sociality invoked by the tenth-eleventh century Persian ethicist Miskawayh and illuminates the location of Nazir Ahmad’s text in the continuum of ethics (akhlaq) literature. At the same time, beside these signs of literary cosmopolitanism, I argue that Nazir Ahmad’s account of the world stakes a claim for the irreducible particularity of places and their associated textures of life, and offers a view of the world that supports “place-based thinking or imagination” (Dirlik) as opposed to the potentially obfuscating abstraction of globalized “space.”


Author(s):  
Natalie Shapira ◽  
Gal Lazarus ◽  
Yoav Goldberg ◽  
Eva Gilboa-Schechtman ◽  
Rivka Tuval-Mashiach ◽  
...  

ÉRIU ◽  
2019 ◽  
Vol 69 ◽  
pp. 179
Author(s):  
Flahive
Keyword(s):  

2016 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 91-115 ◽  
Author(s):  
Tehseen Thaver

Within the broader discipline of Qur'anic exegesis, the sub-genre of the mutashābihāt al-Qurʾān (the ambiguous verses of the Qur'an) is comprised of works dedicated to the identification and explication of those verses that present theological or linguistic challenges. Yet, the approach, style, and objective of the scholars who have written commentaries on the ambiguous verses are far from monolithic. This essay brings into focus the internal diversity of this important exegetical tradition by focusing on the Qur'an commentaries of two major scholars in fourth/eleventh-century Baghdad, al-Sharīf al-Raḍī (d. 406/1016) and Qāḍī ʿAbd al-Jabbār (d. 415/1025). Al-Raḍī was a prominent Twelver Shīʿī theologian and poet while ʿAbd al-Jabbār was a leading Muʿtazilī theologian during this period; al-Raḍī was also ʿAbd al-Jabbār's student and disciple. Through a close reading of their respective commentaries on two Qur'anic verses, I explore possible interconnections and interactions between Shīʿī and Muʿtazilī traditions of exegesis, and demonstrate that while ʿAbd al-Jabbār mobilised the language of Islamic jurisprudence, al-Raḍī primarily relied on early Islamic poetry and the etymology of the Arabic language. Methodologically, I argue against a conceptual approach that valorises sectarian and theological identity as the primary determinant of hermeneutical desires and sensibilities.


Author(s):  
Maryna Baklanova ◽  
Oleksandra Popova

This article is devoted to the problem dealing with the reproduction of communicative semantics while translating English, Chinese economic and political texts into Ukrainian. The content and structure of simultaneous translation were analysed. A contrastive analysis of the linguistic features of the English, Chinese and Ukrainian communicative semantics was made. Some tactics enabling the reproduction of the texts under research into the Ukrainian language within simultaneous translation were specified. Key words: simultaneous translation, transformations, the Chinese language, the English language, the Ukrainian language, speech tempo, time frame.


Author(s):  
Valentina Kisil ◽  
Svitlana Yukhymets

The article is devoted to the study of the peculiarities of the translation of terminology on the material of the English business discourse into Ukrainian and Chinese. The study represents the main approach to the definitions of such concepts as “business discourse” and “translation operation” in current language- and translational studies; the linguistic features of business discourse are analyzed; the translation operations applied at the lexical-semantic and structural component levels when translating English terms of business discourse into Ukrainian and Chinese are analyzed; the choice of translation operations when translating the terms of English discourse as a method of achieving an adequate translation. Key words: business discourse, translation operation, terminology, a term, the Chinese language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document