Translation of Business Discourse: Typology of Translation Operations (English, Ukrainian, Chinese)

Author(s):  
Valentina Kisil ◽  
Svitlana Yukhymets

The article is devoted to the study of the peculiarities of the translation of terminology on the material of the English business discourse into Ukrainian and Chinese. The study represents the main approach to the definitions of such concepts as “business discourse” and “translation operation” in current language- and translational studies; the linguistic features of business discourse are analyzed; the translation operations applied at the lexical-semantic and structural component levels when translating English terms of business discourse into Ukrainian and Chinese are analyzed; the choice of translation operations when translating the terms of English discourse as a method of achieving an adequate translation. Key words: business discourse, translation operation, terminology, a term, the Chinese language.

Author(s):  
Maryna Baklanova ◽  
Oleksandra Popova

This article is devoted to the problem dealing with the reproduction of communicative semantics while translating English, Chinese economic and political texts into Ukrainian. The content and structure of simultaneous translation were analysed. A contrastive analysis of the linguistic features of the English, Chinese and Ukrainian communicative semantics was made. Some tactics enabling the reproduction of the texts under research into the Ukrainian language within simultaneous translation were specified. Key words: simultaneous translation, transformations, the Chinese language, the English language, the Ukrainian language, speech tempo, time frame.


Author(s):  
Nina Bosak

The demonolexis in Yu. Andrukhovych’s long short story “Recreatsii” (“Recreations”) has been analyzed in the article. In the course of the research there have been outlined the following lexical-semantic groups of demonomens: toponymic and onomastic names, modified lexemes, names of the rituals, genuine Ukrainian demonomens, obscene words and expressions, demonomens of Biblical origin, names from the world mythology and general demonolexis. The special lexical-semantic group has been formed by non personificated demonomens, which serve to convey the peculiarities of the contemporary Ukrainian writers’ mentality, their habits through speech. Such nomens help to reveal the protagonist’s soul, show the positive and negative sides of his personal ego, demonstrate the duality of the human perception of the world, indicate the causes of phobias, emotions, sensations. Key words: demonolexis, demonomen, lexical-semantic group, non personificated demonomen.


2008 ◽  
Vol 13 (4) ◽  
pp. 519-549 ◽  
Author(s):  
Paul Rayson

This paper reports the extension of the key words method for the comparison of corpora. Using automatic tagging software that assigns part-of-speech and semantic field (domain) tags, a method is described which permits the extraction of key domains by applying the keyness calculation to tag frequency lists. The combination of the key words and key domains methods is shown to allow macroscopic analysis (the study of the characteristics of whole texts or varieties of language) to inform the microscopic level (focussing on the use of a particular linguistic feature) and thereby suggesting those linguistic features which should be investigated further. The resulting ‘data-driven’ approach presented here combines elements of both the ‘corpus-based’ and ‘corpus-driven’ paradigms in corpus linguistics. A web-based tool, Wmatrix, implementing the proposed method is applied in a case study: the comparison of UK 2001 general election manifestos of the Labour and Liberal Democratic parties.


2021 ◽  
Vol 1 (24) ◽  
pp. 128-136
Author(s):  
Li Xiaotao ◽  
◽  
Svetlana A. Koloda ◽  

The article presents the main research on the problem of using borrowings of world famous brands in chinese and russian. The author of the article analyzes the features of penetration and functioning of borrowings in the structure of advertising text, since it is advertising that has become a significant phenomenon of modern culture, reflecting not only typical visual images and mental stereotypes, but also representing the linguistic habits of different language speakers. Advertising demonstrates not only linguistic, but also social, cultural and linguistic processes taking place in different languages. The study provides a comparative analysis of borrowings, describes their main linguistic features. Particular attention is paid to examining the ways of penetration of borrowings into the chinese language. Both a brief description of the lexical base of borrowings in the chinese language and a diachronic analysis of borrowings are given. The article provides certain data on the dynamics of the appearance of foreign words in the modern chinese language. The given synchronous analysis of foreign lexical units in chinese and russian advertising has made it possible to demonstrate how various factors influence the frequency of the use of borrowings in different languages: from linguistic to social and cultural. The thematic classification of borrowings describes various methods of penetration of foreign vocabulary into chinese and russian advertising. The analysis is based on the names of world famous brands. The classification of the main types of borrowings in russian and chinese advertising is given. The study notes that the number of borrowings in chinese advertising is equal to their number in russian one. In many cases, brand advertising in chinese uses duplication, a method that best preserves the words of the recipient language in the new lexical format. The authors come to the conclusion that the specificity of using borrowings in these languages has both specific intralingual factors characteristic of these languages and external, economic and social factors.


Author(s):  
Myroslava Kovaliuk

The article is devoted to the modelling of domains which express the concept of LANGUAGE in the British publicistic discourse on the basis of the χ2 criterion. A domain is a cognitive model that contains a set of features that are revealed when the concept name is combined with accompanying words. To determine the domains of the expression of the concept under study, the adjoining words (nouns, verbs, adjectives) are analyzed in one syntactic frame together with the nominative lexeme „language". Accompanying nouns, verbs and adjectives to the concept name of LANGUAGE are grouped by common thematic features and divided into lexical-semantic classes (LSCs), representing the spheres of concept expression: nouns constitute forty LSCs, verbs account for thirty-five LSCs, adjectives amount to twenty-six LSCs. The statistic-linguistic method of the χ²-test was employed to determine the lexical-semantic classes (LSCs) of adjoining lexemes associated with the name of the concept that are predominantly used in publicistic discourse and thus establish the most relevant areas of expression of the concept in the articles of the British publicistic discourse. On the basis of the dominant LSCs in accordance with the χ2 criterion, domains of the expression of the concept of LANGUAGE were identified. Fourteen domains („linguistic features of language”, „purity of speech”, „origin and territorial functioning of language”, „the existence of language and attitude to it”, „people as native speakers”, „education / science”, „communication / emphatics in relation to language”, „political and military spheres”, „modern technologies”, „religion”, „social spheres (Economics, Law, Sports) ”, „art / mass media”, „time”, „body language”) were determined.The broadest domain is the domain of „linguistic features of language”, which contains eight lexical-semantic classes. Such domains as „body language”, „the origin and territorial functioning of the language”, „purity of speech”, „people as native speakers”, „social spheres (Economics, Law, Sports)”, „education / science”, „modern technologies” are quite numerous in the discourse under study, since they make up six LSCs. The least used are the domains of „art / mass media”, „time”, „religion” (only two LSCs).


2020 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 120-123
Author(s):  
Sendy Monarrez Rhone

EN This manuscript reviews Spanish Heritage Learners’ Emerging Literacy: Empirical Research and Classroom Practice, by Flavia Belpoliti (Texas A&M University-Commerce) and Encarna Bermejo (Houston Baptist University), published in 2020 by Routledge. The book is the result of an empirical study. Its eight chapters follow a research-based approach to the teaching of Spanish Heritage Language. The authors present detailed linguistic features to consider when teaching SHL writing and research-based pedagogical and instructional implications. Key words: SPANISH HERITAGE LANGUAGE, RESEARCH-BASED PEDAGOGY, EMERGING LITERACY ES Este manuscrito es una reseña del libro Spanish Heritage Learners' Emerging Literacy: Empirical Research and Classroom Practice de Flavia Belpoliti (Texas A&M University-Commerce) y Encarna Bermejo (Houston Baptist University), publicado en 2020 por Routledge. El libro es el resultado de un estudio empírico: tiene ocho capítulos y sigue un enfoque de aprendizaje basado en la investigación para la enseñanza del español como lengua de herencia. Se presentan características lingüísticas detalladas que se deben tomar en cuenta al enseñar la escritura del español como lengua de herencia y las implicaciones pedagógicas e instruccionales según el enfoque del aprendizaje basado en la investigación. Palabras claves: ESPAÑOL COMO LENGUA DE HERENCIA, APRENDIZAJE BASADO EN LA INVESTIGACIÓN, ALFABETIZACIÓN EMERGENTE IT Questo manoscritto è una recensione del libro Spanish Heritage Learners' Emerging Literacy: Empirical Research and Classroom Practice di Flavia Belpoliti (Texas A&M University-Commerce) e Encarna Bermejo (Houston Baptist University), ed è stato pubblicato dalla Routledge nel 2020. Il libro, risultato di uno studio empirico, è suddiviso in otto capitoli che seguono un approccio all’insegnamento dello spagnolo come lingua ereditaria basato sulla ricerca. Le autrici presentano nel dettaglio le caratteristiche linguistiche da tenere in considerazione nell’insegnamento dello spagnolo come lingua ereditaria e le implicazioni pedagogiche e per l’insegnamento che derivano dalla ricerca. Parole chiave: SPAGNOLO COME LINGUA EREDITARIA, PEDAGOGIA BASATA SULLA RICERCA, ALFABETIZZAZIONE EMERGENTE


Author(s):  
Nataliia V. Zinukova ◽  

In this article the features of Business English discourse thesaurus have been analyzed. Knowledge of institutional Business English discourse, which is a sign of translators� activity, is one of the mandatory qualification characteristics of the translator�s language personality in general and the interpreter in particular. Taking into account the specifics of the translator�s professional activity, the peculiarities of Business English discourse thesaurus, including words in their direct nominative meaning, and words with terminological meaning, are determined as well as the features of word-forming model (affixation, word-formation, conversion, reduction, synonymy), frequently used phraseological units that carry certain information about national peculiarities of the worldview of native speakers; metaphorical units and emphatic constructions. Based on the continuous sampling method (to identify lexical units of institutional Business English discourse for further analysis), the method of dictionary definitions (to study the semantics of lexical units), contrastive method (to establish common and distinctive features for translation) and descriptive method (to identify and systematization of features and difficulties of translation of lexical units of Business English discourse) the features of functioning of Business English discourse thesaurus are analyzed. The peculiarities of business discourse include stability and standardization due to the scope of its application between people, institutions and states. Since business discourse is characterized by strict accuracy, objectivity, specificity, conciseness, lack of imagery and emotionality, the choice of language means for it will be determined by the same features, because in the business style, the content should exclude ambiguity and the possibility of ambiguity. Despite the differences in content and variety of genres, business discourse in general is characterized by a number of common features, in particular: brevity, compactness of presentation, economical use of language; standard arrangement of material, often mandatory to use the inherent cliches of this style; extensive use of terminology, nomenclature names, the presence of a special layer of vocabulary and phraseology, the introduction of complex words and abbreviations. One main characteristic feature of the lexical composition of business discourse are terms. In addition to terms, there are common and special kinds of vocabulary (words and phrases that do not have the property of the term to identify concepts and objects in a particular field, but used exclusively in this field of communication) at the lexical level in each of the types of institutional Business English discourse. Special vocabulary can include both word-derived words and a number of commonly used words that function in the fixed phrases, thus being considered specialized. Another feature of Business English discourse, manifested at the morphological level, is the wordformation model of business language based on business terminology, which reveals four main ways of morphological word formation: affixation, word formation, conversion, abbreviations (lexical and graphic) and synonymy as a semantic phenomenon. Business English discourse, both oral and written, is characterized by a fairly high degree of idiomaticity, which really is a difficulty for translators working in the foreign economic field. Linguistic material of modern Business English discourse, which distinguishes it from other types of discourses, are precedent metaphors (precedent names, precedent utterances, precedent texts, precedent phenomena). They add a lively and figurative character to the business language, not depriving business discourse of accuracy, but increasing its pragmatic influence, due to their authenticity and high associative potential. In Business English oral discourse emphatic constructions (emphasis often occurs in the form of an inversion or emphatic construction with the previous It) are widely used to emphasize and give an emotionally expressive character to the utterance. Inversion can be conveyed syntactically (sentence reconstruction) and lexically (using various reinforcing words, such as �only�, �very�, �enough�, �too much�), grammatical constructions with It, which stands at the beginning of the sentence, constructions with the so-called Condensed Relative with the relative pronoun what in contracted subject or additional sentences. The most common cases are the presence in sentences of negative emphatic constructions with �no� before nouns. It is established that the success of each specific situation of intercultural business communication directly depends on the translator�s ability to correctly interpret the meaning of expression in the process of his professional activity.


2022 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
Author(s):  
Elena Vasilievna Velikaya

Spoken language production is considered to be one of the most difficult aspects of teaching a foreign language. It usually involves mastering pronunciation of sounds and intonation. If nowadays many teachers do not worry about the phonetic details of sounds, there is still focus on intonation as it has a great impact on the comprehensibility of the learner’s English. This is a very important issue for future teachers because correctness of pronunciation is one of the goals of any spoken language programme, with students asked to produce quite extended spoken monologues and to follow the requirements of various intonational styles. The aim of this study is to analyse textual and prosodic characteristics of stage monologue – a text produced on a theatre stage or in a film. Analytical methods were applied in order to obtain information about textual features and prosodic stylistic markers such as pitch level, range, tone modifications, loudness, and tempo, and also to develop style-forming factors in stage monologue. Results show that the stage monologues analysed possess all necessary characteristics of a text: informational content, delimitation, continuum, coherence, cohesion and completeness. Further analysis of stage monologue showed that it can be characterised by such specific features as expressiveness, normativeness, effectiveness, and conversational character. Stage monologues also possess all necessary prosodic markers. Certain style-forming factors of stage monologue were also developed in this study, including delimitation, accentuation of key words, thematic centres and expressively prominent centres, type of composition scheme, and theme. These results will be of significant pedagogical value to students who intend to become English teachers, and to teachers involved in linguistics research.


Author(s):  
Elisabeth Fernández Martín ◽  

The focus of this study is to analyse the characteristic phenomena of the linguistic variety spoken in Madrid presented in the manuscript of the short comedy Los madrileños adoptivos (1790), by Antonio González de León, in order to determine if these elements can really be known as dialect linguistic features of that variety in the 18th century. For this, firstly, a contextualization of the work has been carried out, which allows us to understand its uniqueness and ponder its real value as a linguistic testimony. Secondly, the graphic-phonic, morphosyntactic and lexical-semantic phenomena represented in the comedy have been analysed. Furthermore, the address system has been explained, due to the interest that it has at that time and to the knowledge of this linguistic variety.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document