An American Writer Born in Paris: Blaise Cendrars Reads Henry Miller Reading Blaise Cendrars

2003 ◽  
Vol 49 (1) ◽  
pp. 103 ◽  
Author(s):  
Jay Bochner
Author(s):  
Andrew Thacker

This innovative book examines the development of modernism in four European cities: London, Paris, Berlin, and Vienna. Focusing upon how literary and cultural outsiders represented various spaces in these cities, it draws upon contemporary theories of affect, mood, and literary geography to offer an original account of the geographical emotions of modernism. It considers three broad features of urban modernism: the built environment of the particular cities, such as cafés or transport systems; the cultural institutions of publishing that underpinned the development of modernism in these locations; and the complex perceptions of writers and artists who were outsiders to the four cities. Particular attention is thus given to the transnational qualities of modernism by examining figures whose view of the cities considered is that of migrants, exiles, or strangers. The writers and artists discussed include Mulk Raj Anand, Gwendolyn Bennett, Bryher, Blaise Cendrars, Joseph Conrad, T. S. Eliot, Christopher Isherwood, Hope Mirlees, Noami Mitchison, Jean Rhys, Sam Selon, and Stephen Spender.


Author(s):  
Jonathan Evans

The Many Voices of Lydia Davis shows how translation, rewriting and intertextuality are central to the work of Lydia Davis, a major American writer, translator and essayist. Winner of the Man Booker International Prize 2013, Davis writes innovative short stories that question the boundaries of the genre. She is also an important translator of French writers such as Maurice Blanchot, Michel Leiris, Marcel Proust and Gustave Flaubert. Translation and writing go hand-in-hand in Davis’s work. Through a series of readings of Davis’s major translations and her own writing, this book investigates how Davis’s translations and stories relate to each other, finding that they are inextricably interlinked. It explores how Davis uses translation - either as a compositional tool or a plot device - and other instances of rewriting in her stories, demonstrating that translation is central for understanding her prose. Understanding how Davis’s work complicates divisions between translating and other forms of writing highlights the role of translation in literary production, questioning the received perception that translation is less creative than other forms of writing.


Think India ◽  
2019 ◽  
Vol 22 (6) ◽  
pp. 2569-2572
Author(s):  
K. STALIN ◽  
S. S. Jansi Rani

Alex Haley, a famous biographer, novelist and a family genealogist of an American writer. His most popular novel Roots is published in the year 1976. Roots: The Saga of An American  Family, has 688 page fictional description of the genealogy of his family beginning with a kidnapped his ancestors of village Gambia. Roots covering seven generations, the story did not stop here. Alex Haley went two centuries back to find the trace of Kunta Kinte’s roots existence. Haley did claim that his actual ancestor was identified as Kunta Kinte as per the Griot, the story teller.


Italica ◽  
1995 ◽  
Vol 72 (1) ◽  
pp. 123
Author(s):  
Justin Vitiello ◽  
Anthony Julian Tamburri

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document