Walter Scott et James Fenimore Cooper : le roman historique à l’épreuve de sa réplicabilité

2021 ◽  
Vol n° 37 (2) ◽  
pp. 21-35
Author(s):  
Emilia Le Seven ◽  
Pauline Pilote
PMLA ◽  
1950 ◽  
Vol 65 (4) ◽  
pp. 346-359
Author(s):  
C. Hugh Holman

That the works of William Godwin, Sir Walter Scott, and to some degree James Fenimore Cooper contributed significantly to the patterns, structures, and plots of William Gilmore Simms' novels has been generally accepted. It has not been pointed out, however, that one of the shaping influences on his handling of character and situation within the framework these writers contributed was the drama of the English Renaissance and Restoration. Its influence on his diction and on the uninhibited gusto of his writing has been noted,1 and the assumption that his greatest comic character, Porgy, was a direct imitation of Shakespeare's Falstaff has been made frequently.2 However, an examination of Simms' methods of characterization in his seven connected Revolutionary romances3—his most serious and ambitious novelistic project—reveals that the British dramatists were his tutors in more than diction and that Porgy, rather than being an exception to Simms' usual practice in characterization, is actually in keeping with his method and has but superficial similarities to Falstaff.


2004 ◽  
Vol 59 (1) ◽  
pp. 1-26
Author(s):  
A. NEWMAN

In the first four volumes of his Leatherstocking Tales (1823-1840), James Fenimore Cooper employs an arcane motif in which scenes of communication between Anglo-Americans and native Americans are set in sublime locations and, typically, interrupted by animals. Cooper has borrowed this motif of ““sublime translation”” from Walter Scott; the paradigm is the ““Highland Minstrelsy”” chapter of Waverley (1814). ““Sublime translation”” is crucial to the thematics of both sets of romances. In the works of Scott, Cooper finds a use of the sublime that is particularly suitable to his aesthetic agenda of differentiating his usage of English from that of the mother country. The motif figuratively naturalizes American English and links it to the indigenous languages, and it also transfers the quality of sublimity from the dying native tongues to the new American one. Thus the ultimate elevation of Reason over Nature that characterizes the Kantian sublime (Scott was strongly influenced by German Romanticism) takes on a new meaning in colonial and postcolonial contexts.


2009 ◽  
Vol 64 (2) ◽  
pp. 137-162 ◽  
Author(s):  
Juliet Shields

This essay reassesses James Fenimore Cooper's literary relationship to Walter Scott by examining the depiction of Scots in The Last of the Mohicans (1826) and The Prairie (1827). Read as companion texts, these novels represent the imperial migrations of Scots as a cause of Native Americans' unfortunate, but for Cooper seemingly inevitable, eradication. They also trace the development of an American identity that incorporates feudal chivalry and savage fortitude and that is formed through cultural appropriation rather than racial mixing. The Last of the Mohicans' Scottish protagonist, Duncan Heyward, learns to survive in the northeastern wilderness by adopting the Mohicans' savage self-control as a complement to his own feudal chivalry; in turn, The Prairie's Paul Hover equips himself for the challenges of westward expansion by adopting both the remnants of this chivalry and the exilic adaptability and colonial striving that Cooper accords to Scots. I suggest that the cultural appropriation through which Heyward and Hover achieve an American identity that incorporates Scottish chivalry and savage self-command offers a model for the literary relationship between Cooper's and Scott's historical romances. The Leatherstocking Tales borrow selectively from the Waverely Novels, rejecting their valorization of feudal chivalry while incorporating their representation of cultural appropriation as a mechanism of teleological social development.


Romanticism ◽  
2018 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 266-277
Author(s):  
Graham Tulloch

Walter Scott responded very quickly to the defeat of Napoleon at Waterloo and within a few weeks he was at the site of the battle. Even before he left Britain, publicity about his projected poem The Field of Waterloo had appeared in the British press and it was soon followed by publicity for his prose account, Paul's Letters to his Kinsfolk. Faced with a battle quite unlike anything he had written about before, Scott tried, with mixed success, to find a new way of writing about this new kind of warfare. Media coverage of the poem was extensive but most critics disliked the poem and believed he should stick to medieval topics. Paul's Letters were also covered extensively in the print media but were well received, partly because they looked forward to new ways of memorialising war which would dominate the remembering of Waterloo for the coming century.


Romanticism ◽  
2015 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 59-71
Author(s):  
Padma Rangarajan
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document