scholarly journals Polychrome sculptures in Romeo and Juliet and The Winter’s Tale

E-rea ◽  
2015 ◽  
Author(s):  
Olivia COULOMB
Author(s):  
Efraín Kristal

Yves Bonnefoy is a key figure in the French literary reception of Shakespeare. This essay explores his interpretations and translations of Shakespeare’s plays and poems, informed by his own poetic vision, anchored in a literary tradition whose high points include Baudelaire and Rimbaud. Bonnefoy argues that Shakespeare finds his poetic voice after experimenting with the sonnet—a genre Bonnefoy considers staid and prone to cliché when Shakespeare took it up. For Bonnefoy Shakespeare begins to come alive as a great poet in As you Like It and Romeo and Juliet; and his supreme achievement is The Winter’s Tale, a play which encompasses the scope of the entire oeuvre and resolves some underlying concerns of the major tragedies while offering a refined appraisal of the relationship between art, nature, and existence apposite to Bonnefoy’s own views about poetry.


2009 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 478-486
Author(s):  
Barbara Ann Lukacs

Author(s):  
J. F. Bernard

What’s so funny about melancholy? Iconic as Hamlet is, Shakespearean comedy showcases an extraordinary reliance on melancholy that ultimately reminds us of the porous demarcation between laughter and sorrow. This richly contextualized study of Shakespeare’s comic engagement with sadness contends that the playwright rethinks melancholy through comic theatre and, conversely, re-theorizes comedy through melancholy. In fashioning his own comic interpretation of the humour, Shakespeare distils an impressive array of philosophical discourses on the matter, from Aristotle to Robert Burton, and as a result, transforms the theoretical afterlife of both notions. The book suggests that the deceptively potent sorrow at the core of plays such as The Comedy of Errors, Twelfth Night, or The Winter’s Tale influences modern accounts of melancholia elaborated by Sigmund Freud, Judith Butler, and others. What’s so funny about melancholy in Shakespearean comedy? It might just be its reminder that, behind roaring laughter, one inevitably finds the subtle pangs of melancholy.


2018 ◽  
Author(s):  
Colleen Etman

The Hogarth Shakespeare Project presents a way to view Shakespeare’s plays through a different lens. These books allow for a feminist reading of Shakespeare, looking at some of Shakespeare’s ill-treated female characters to construct a new idea of female characterization. Three of the plays adapted, The Winter’s Tale, The Tempest, and The Taming of the Shrew, were adapted by female authors. By investigating how these plays are being adapted for a more contemporary audience, with modern conceptions of feminism and gender roles, we can gain insight as to how these concepts have changed since Shakespeare’s time. By looking at these modern adaptations, we can interrogate how modern audiences as a whole conceptualize and, potentially, idealize Shakespeare, as well as understanding the progression of treatment of women in contemporary culture since Shakespeare’s time. The novels addressed in this project are The Gap of Time by Jeannette Winterson, Hag-Seed by Margaret Atwood, and Vinegar Girl by Anne Tyler. The project concludes that, of the three, Vinegar Girl does the most effective job addressing the problematic aspects of its adapted play in a new way, distinguishing it from previous adaptations of The Taming of the Shrew. This project also investigates the role that adaptation theory plays in addressing Shakespeare adaptations, particularly the Hogarth Shakespeare Project.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document