Examining poetical exchanges between James VI of Scotland and the Huguenot courtier Guillaume de Saluste Du Bartas in the 1580s, Chapter 7 demonstrates how poetry contributed to diplomatic initiatives, and how diplomatic concerns fostered expressiveness in the composition and presentation of poems. Early modern poetry, especially poetry in translation, could contribute to building better international cultural relations. Ambassadors and elite political figures were sometimes involved in such poems as writers, translators, readers, dedicatees, or recipients. When they were, these poems could contain subtle gestures consistent with the cultural diplomatic aims to express shared identity and strengthen political ties. The poetic exchanges between James and Du Bartas in the 1580s contained many signals of the common literary and political culture in Scotland and Protestant France, signals that are found in the subject matter, prosody, diction, structure, and other poetic features of the verses that they exchanged. This chapter examines the poetic techniques that James and Du Bartas used for expressing cultural convergence between Scotland and France when translating and composing original verse for each other, and then shows how the print publication of their poems enabled a broader international community to participate in this cultural moment.