Dress in the Desert: Archaeological Textiles as a Source for Work Clothes in Roman Egypt

Author(s):  
Lise Bender Jørgensen
Keyword(s):  
Author(s):  
Caroline Durand

Al-Qusayr is located 40 km south of modern al-Wajh, roughly 7 km from the eastern Red Sea shore. This site is known since the mid-19th century, when the explorer R. Burton described it for the first time, in particular the remains of a monumental building so-called al-Qasr. In March 2016, a new survey of the site was undertaken by the al-‘Ula–al-Wajh Survey Project. This survey focused not only on al-Qasr but also on the surrounding site corresponding to the ancient settlement. A surface collection of pottery sherds revealed a striking combination of Mediterranean and Egyptian imports on one hand, and of Nabataean productions on the other hand. This material is particularly homogeneous on the chronological point of view, suggesting a rather limited occupation period for the site. Attesting contacts between Mediterranean merchants, Roman Egypt and the Nabataean kingdom, these new data allow a complete reassessment of the importance of this locality in the Red Sea trade routes during antiquity.


2020 ◽  
Author(s):  
DAVID FRANKFURTER
Keyword(s):  

Author(s):  
Theodore de Bruyn

Manuals that have survived from Graeco-Roman Egypt, such as the ‘Theban Magical Library’, are one of the main sources of information about customary ways of formulating incantations and writing amulets in antiquity. This chapter discusses a number of recipes in manuals and fragments of manuals in which Christian elements are present. The relatively few Greek manuals in which Christian elements appear are supplemented by a select number of Coptic manuals. While the types of incantations with Christian elements found in these manuals are limited and the origin of some of the Christian material remains enigmatic, the evidence from manuals is helpful in that it offers glimpses of how scribes gathered and reproduced incantations.


Author(s):  
Jan Moje

This chapter gives an overview of the history of recording and publishing epigraphic sources in Demotic language and script from the Late Period to Greco-Roman Egypt (seventh century bce to third century ce), for example, on stelae, offering tables, coffins, or votive gifts. The history of editing such texts and objects spans over two hundred years. Here, the important steps and pioneering publications on Demotic epigraphy are examined. They start from the beginning of the nineteenth century, when Napoleon’s expedition to Egypt found the Rosetta stone, until the twenty-first century.


2021 ◽  
Vol 80 (1) ◽  
pp. 123-142
Author(s):  
Joan Oller Guzmán ◽  
David Fernández Abella ◽  
Vanesa Trevín Pita ◽  
Oriol Achon Casas ◽  
Sergio García-Dils de la Vega

2020 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 50-102
Author(s):  
Rachel Mairs

AbstractEgypt of the Hellenistic and Roman periods remains the most thoroughly documented multilingual society in the ancient world, because of the wealth of texts preserved on papyrus in Egyptian, Greek, Latin and other languages. This makes the scarcity of interpreters in the papyrological record all the more curious. This study reviews all instances in the papyri of individuals referred to as hermēneus in Greek, or references to the process of translation/interpreting. It discusses the terminological ambiguity of hermēneus, which can also mean a commercial mediator; the position of language mediators in legal cases in Egyptian, Greek and Latin; the role of gender in language mediation; and concludes with a survey of interpreting in Egyptian monastic communities in Late Antiquity.


2008 ◽  
Vol 27 (2) ◽  
pp. 334-358 ◽  
Author(s):  
Patricia Rosenmeyer

In 130 ce, Hadrian and Sabina traveled to Egyptian Thebes. Inscriptions on the Memnon colossus document the royal visit, including fifty-four lines of Greek verse by Julia Balbilla, an elite Roman woman of Syrian heritage. The poet's style and dialect (Aeolic) have been compared to those of Sappho, although the poems' meter (elegiac couplets) and content are quite different from those of her archaic predecessor. This paper explores Balbilla's Memnon inscriptions and their social context. Balbilla's archaic forms and obscure mythological variants showcase her erudition and allegiance to a Greek past, but while many of the Memnon inscriptions allude to Homer, Balbilla aligns herself closely with Sappho as a literary model. The main question raised here is what it means for Julia Balbilla to imitate Sappho while simultaneously honoring her royal patrons in the public context of dedicatory inscriptions.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document