scholarly journals How to Tell Beans from Farmers: Cues to the Perception of Pitch Accent in Whispered Norwegian

Nordlyd ◽  
10.7557/12.6 ◽  
2004 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
Author(s):  
Hannele Nicholson ◽  
Andreas Hilmo Teig

East Norwegian employs pitch accent contours in order to make lexical distinctions. This paper researches listeners' ability to make lexical distinctions in the absence of f0 (ie. whispered speech) as the listener attempts to determine which pitch accent word token best fits into a whispered ambiguous utterance in spoken Norwegian. The results confirm that local syntactic context alone is not a reliable cue to assist in lexical selection and concur with Fintoft (1970) in suggesting that listeners utilise a separate prosodic cue, possibly syllable duration or intensity, to make the pitch accent distinction in whispered speech.


2004 ◽  
Vol 16 (6) ◽  
pp. 1068-1084 ◽  
Author(s):  
Daniëlle van den Brink ◽  
Peter Hagoort

An event-related brain potential experiment was carried out to investigate the influence of semantic and syntactic context constraints on lexical selection and integration in spoken-word comprehension. Subjects were presented with constraining spoken sentences that contained a critical word that was either (a) congruent, (b) semantically and syntactically incongruent, but beginning with the same initial phonemes as the congruent critical word, or (c) semantically and syntactically incongruent, beginning with phonemes that differed from the congruent critical word. Relative to the congruent condition, an N200 effect reflecting difficulty in the lexical selection process was obtained in the semantically and syntactically incongruent condition where word onset differed from that of the congruent critical word. Both incongruent conditions elicited a large N400 followed by a left anterior negativity (LAN) time-locked to the moment of word category violation and a P600 effect. These results would best fit within a cascaded model of spoken-word processing, proclaiming an optimal use of contextual information during spoken-word identification by allowing for semantic and syntactic processing to take place in parallel after bottom-up activation of a set of candidates, and lexical integration to proceed with a limited number of candidates that still match the acoustic input.





Author(s):  
Nele Ots ◽  
Eva Liina Asu

This study investigates the effect of different prosodic variables (e.g., pitch, syllable duration, presence of pitch accent and intonation boundary) and non-prosodic variables (e.g., type of verbal argument, presence of clause boundary, part-of-speech and number of syllables) on the perception of prominence in spontaneous Estonian. Following the methodology of Rapid Prosody Transcription, 396 randomly selected speech fragments from ten speakers were presented over the internet to 51 prosodically untrained listeners, whose task was to highlight the words they heard as prominent. The same dataset was annotated for intonational pitch accents and boundary tones by two experts. The results demonstrate that the strongest predictors of prominence perception are the pitch and duration of stressed syllables together with the presence of a pitch accent while the non-prosodic variables are somewhat weaker. The study corroborates earlier findings in that the perceptual salience in spoken language processing depends largely on the acoustic signal-based cues. Kokkuvõte. Nele Ots ja Eva Liina Asu: Prominentsuse taju eesti keeles: prosoodia kiirtranskribeerimise uurimus eesti keele kõnelejatega. Artikkel uurib eri prosoodiliste tunnuste (põhitoon, rõhulise silbi kestus, tooni aktsendi ja intonatsioonipiiri olemasolu) ning mitteprosoodiliste tunnuste (verbi argument, klausipiiri olemasolu, sõnaliik ja silpide arv) mõju prominentsuse tajule spontaanses eesti keeles. Lähtudes prosoodia kiirtranskriptsiooni (Rapid Prosody Transcription, RPT) metodoloogiast, esitati 396 juhuslikult valitud spontaanse kõne lõiku interneti teel 51-le prosoodia valdkonnas koolitamata kuulajale, kelle ülesandeks oli tekstis esile tõsta sõnad, mis kuuldusid neile rõhulisena. Kaks kõneprosoodia uurijat transkribeerisid samades kõne lõikudes tooniaktsendid ja intonatsioonipiirid. Tulemused näitavad, et prominentsuse taju tähtsaimad ennustajad on tooniaktsent, põhitoon ning silbi kestus. Mitteprosoodilised tunnused mõjutavad prominentsuse taju mõnevõrra vähem. Katse tulemused kinnitavad varasemate uurimuste järeldust, et tajutud prominentsus sõltub eelkõige akustilistest signaalipõhistest tunnustest. Märksõnad: prominentsus, taju, intonatsioon, tooniaktsent, sõnaliik, argumendistruktuur, prosoodia kiirtranskriptsioon (RPT), eesti keel



2014 ◽  
Vol 36 (2) ◽  
pp. 283-302 ◽  
Author(s):  
Ulrike Gut ◽  
Stefanie Pillai

Various researchers have shown that second language (L2) speakers have difficulties with marking information structure in English prosodically: They deviate from native speakers not only in terms of pitch accent placement (Grosser, 1997; Gut, 2009; Ramírez Verdugo, 2002) and the type of pitch accent they produce (Wennerstrom, 1994, 1998) but also with regard to the phonetic realization of these pitch accents (Atterer & Ladd, 2004; O’Brien & Gut, 2010). This study investigates the prosodic strategies of first language (L1) Malay speakers of English for marking given and new discourse elements. Ten Malay speakers of English were recorded reading out a 179-word story that contained six given and six new words. Additionally, 10 Malay speakers read aloud a 152-word story containing six given and six new words in Malay. The given-new word pairs were analyzed both auditorily and acoustically in terms of type of pitch accent, syllable duration, phonetic realization of the rise, and pitch peak alignment. The results show that the Malay speakers of English produce longer rises on new than on given discourse elements but do not show different pitch accents, syllable duration, pitch peak alignment, or steepness of rises on the two types of words. The average extent and steepness of the rises as well as the pitch peak alignment are almost identical in Malay and the L2 English of Malay speakers, which suggests direct influence from the L1. However, differences in the type of pitch accents produced and the similarities to the patterns produced by other L2 speakers suggest further influencing factors.





2010 ◽  
Author(s):  
Meagan T. Farrell ◽  
Sabra D. Pelham ◽  
Lise Abrams




2014 ◽  
Author(s):  
Jonathan Barnes ◽  
Alejna Brugos ◽  
Nanette Veilleux ◽  
Stefanie Shattuck Hufnagel
Keyword(s):  


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document