Chapter 6. Flying Camels and Other Remarkable Species: Natu ral Marvels in Medieval Hebrew Travel Accounts

2021 ◽  
pp. 100-115
Author(s):  
Martin Jacobs
2006 ◽  
Vol 80 (3) ◽  
pp. 369-371
Author(s):  
Kathryn A. Abbott
Keyword(s):  

Aleph ◽  
2005 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 11-34 ◽  
Author(s):  
Bernard R. Goldstein
Keyword(s):  

Author(s):  
Carolina López-Ruiz

There was, without a doubt, a Phoenician and Punic literature. Very little of it is extant, but we have enough of it to gauge the great loss. Lacking the advantage of its own manuscript tradition and later cultures devoted to it, Phoenician literature was not systematically preserved, unlike that of the Greeks, Romans, and Israelites. What we have are small pieces that surface among the Classical literary corpus. Despite these unfavorable conditions, an impressive range of literary genres is attested, concentrated in particular genres. Some of this literature aligned with broader ancient Near Eastern tradition: cosmogony, foundation stories, historical records, and other areas that correspond with Phoenician expertise (travel accounts or itineraries, agricultural treatises). Other genres were likely adopted through Greek influence (narrative histories, philosophy). Moreover, from Hellenistic times onward, works by Phoenician authors had to be written and transmitted in Greek in order to survive. Nonetheless, the chapter cautions that we should not lightly categorize them as merely “Greek” literature, at least in the cases in which we know the authors are Phoenicians (including Carthaginians) writing about Phoenician matters.


1997 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 431-451 ◽  
Author(s):  
Tony LÉvy

The ArgumentThe major part of the mathematical “classics” in Hebrew were translated from Arabic between the second third of the thirteenth century and the first third of the fourteenth century, within the northern littoral of the western Mediterranean. This movement occurred after the original works by Abraham bar Hiyya and Abraham ibn Ezra became available to a wide readership. The translations were intended for a restricted audience — the scholarly readership involved in and dealing with the theoretical sciences. In some cases the translators themselves were professional scientists (e.g., Jacob ben Makhir); in other cases they were, so to speak, professional translators, dealing as well with philosophy, medicine, and other works in Arabic.In aketshing this portrait of the beginning of Herbrew scholarly mathematics, my aim has been to contribute to a better understanding of mathematical activity as such among Jewish communities during this period.


Numen ◽  
2010 ◽  
Vol 57 (2) ◽  
pp. 154-185 ◽  
Author(s):  
Jana Valtrová

AbstractThe article deals with several medieval travel accounts about Asia, which were produced during the 13th and 14th centuries, in the time of the so called Mongol mission. These reports were written by Franciscan and also some Dominican missionaries, namely William of Rubruck, John Plano of Carpini, Odoric of Pordenone, John of Marignola, Jordanus Catalanus and a few others. The aim of the article is to analyze the encounter of European travelers’ “traditional” ideas about Asia with the actual reality. Did the friars mostly rely on their anticipations, or were they open to new information, even if this could destroy views often advocated by eminent authorities of European medieval thought? The article analyses three “traditional” topoi, each of them in the context of the above-mentioned reports: earthly paradise, the kingdom of Prester John and human monsters. All of them belonged to the medieval lore regarding the East, as testified by many literary as well as pictorial documents. Each of the authors adopted a slightly different strategy for how to solve the potential conflicts between “tradition” and experience. Finally, I suggest conceptualizing the problem of “tradition” and experience in medieval travel accounts with reference to a typology of “otherness” created by Karlheinz Ohle. According to Ohle, a “cognitive Other” (1) is an unknown, never encountered Other which can only be imagined, whereas a “normative Other” (2), is an Other which is directly encountered and gradually explored. In my opinion, the friars’ medieval travel accounts actually reflect a shift from imagination towards gradual encounter and exploration — in these reports the imagined (cognitive) fabulous East gradually turned into an explored (normative) reality.


2010 ◽  
Author(s):  
Agnieszka Gruchalska ◽  
Anna Rogulska ◽  
Grzegorz Rusek ◽  
Barbara I. Łydżba-Kopczyńska ◽  
P. M. Champion ◽  
...  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document