The aim of this paper is to portray the reception of the Septuagint in the
early Church. Firstly, the synagogue view of the translation is provided,
from the reports in which the origin of the translation is enthusiastically
discussed, to the rejection of the Septuagint. A particular emphasis is
placed on theological argumentation attempting to prove the divine
inspiration of the translation of the Seventy. In this process, the
prominent figures are: Justin Martyr, Irenaeus of Lyons, Clement of
Alexandria, Origen, Pseudo-Justin, Epiphanius of Salamis, Cyril of
Jerusalem, John Chrysostom and Augustine. The paper deals with two textual
disputes over the authenticity of the Septuagint text as the legitimate
successor of the original Hebrew consonant text. Textual deviations were
often a reason for such confrontations. The first dispute is between Julius
Africanus and Origen. Within it, Origen clarifies textual issues of certain
Old Testament books. Jerome and Augustine took part in the second dispute.
Jerome leaned more towards the Hebrew truth (Hebraica Veritas), while
Augustine put more stock into the translation of the Seventy. These
confrontations clearly reflect the status of the Septuagint in the early
Church. Finally, a concise review of the further status of the Septuagint in
the Western and Eastern Churches is provided.