edition critique
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

1008
(FIVE YEARS 84)

H-INDEX

3
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 311-329
Author(s):  
Ruth Whelan
Keyword(s):  

La lettre, datée du 25 mai 1693, que le forçat protestant poitevin, René Barraud, sieur de La Cantinière, envoya de la galère la Perle, amarrée à Marseille, au pasteur Jean de La Place, sieur de La Sauvagerie, réfugié à Rotterdam, est souvent citée par les historiens, mais toujours d’après la transcription de Jules Bonnet, publiée dans le BSHPF en 1866. Il s’agit d’une transcription tronquée qui fausse le sens de la lettre autographe, conservée dans la Collection Antoine Court de la Bibliothèque de Genève. En restaurant des passages supprimés, cette édition critique intégrale avec commentaire replace cette lettre dans son contexte d’origine, ce qui permet de souligner sa dimension collective, et d’exposer des aspects de l’expérience des protestants aux galères occultés par la transcription de Bonnet.


Arabica ◽  
2021 ◽  
Vol 68 (2-3) ◽  
pp. 171-215
Author(s):  
Aboubakr Chraïbi
Keyword(s):  

Résumé Après une description de la tradition textuelle qui a conduit à la publication par Chavis et Cazotte dans leur Suite des Mille et une nuits, en 1788-1789, de l’histoire d’al-Bunduqānī, celle-ci est étudiée comme une pièce littéraire qui mêle des motifs anciens et nouveaux, et, plus particulièrement, qui introduit, pour la première fois, dans un contexte de pauvreté et de corruption généralisées, la figure du justicier moderne, armé et solitaire. Le calife Hārūn al-Rašīd assume ici ce rôle mais aussi celui de voleur, jetant le doute sur sa propre police et sa justice. Les manuscrits d’al-Bunduqānī, dont certains ont été retravaillés par Chavis, Sabbagh et Varsy, sont ensuite classés en deux familles et un projet de leur édition est proposé : une édition critique au format standard comparable à celle réalisée par Muhsin Mahdi ; une édition « fluide », suivant la théorie de John Bryant, sous forme de tableaux permettant de visualiser les transformations opérées en Europe, sur un texte arabe, afin de mieux l’intégrer aux Nuits et créer de nouvelles sources.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document