matilde serao
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

33
(FIVE YEARS 8)

H-INDEX

1
(FIVE YEARS 0)

Transilvania ◽  
2021 ◽  
pp. 11-21
Author(s):  
Ștefan Baghiu

This article uses the data from the Chronological Dictionary of Novels Translated in Romania from its Origins to 1989 in order to chart the presence of foreign women novelists and their works in Romanian translation between 1841 (the year of the first translation of a novel originally written by a woman author, Sophie Cottin) and 1918 (the year marking the end of the long nineteenth century and the unification of Romanian provinces). The study separates two main periods, starting from the domination of the French novel: 1841-1890 and 1890-1918. The former period comprises more French novel translations, from authors such as Sophie Cottin, Stephanie-Felicité Genlis, George Sand, Countess Dash, M-me Charles Reybaud, and Mie D’Aghonne. The latter comprises Italian and American authors, such as Carolina Invernizio, Matilde Serao, Anna Katherine Green, Frances Elisa Hodgen Burnett, and even northern authors such as Clara Tschudi.


2020 ◽  
Vol 1 (66) ◽  
pp. 234
Author(s):  
Erica Aparecida Salatini Maffia
Keyword(s):  

<p>O artigo apresenta algumas autoras italianas de romances e novelas publicados no período de 1850 a 1950, escritoras que, apesar da notoriedade e representatividade de sua literatura, foram ignoradas pela crítica e pelo cânone italianos, algumas delas desconhecidas do público brasileiro. Carolina Invernizio (1851-1916) e Matilde Serao (1856-1927) são figuras centrais para a popularização e o desenvolvimento da literatura de consumo italiana, na segunda metade do séc. XIX. Mura (1892-1940) e Liala (1897-1995) são representantes da literatura de massa do começo do século XX até o segundo pós-guerra. Neera (1846-1918) e Alba de Céspedes<strong> </strong>(1911-1997) representam a vertente feminina do romance sentimental psicológico italiano: ambas foram sucesso de público em suas épocas, mas apesar do reconhecimento de uma determinada parcela da crítica italiana, também não fazem parte do cânone italiano.</p>


Author(s):  
Alessandra Trevisan

Between ca. 1885 and 1927, Gabriele d’Annunzio and Matilde Serao became friends and contributed to journals in Rome and Naples; they met authors in Europe (especially in France), exchanged opinions about their works and also about their private life. She has been a vibrant constant on Vate’s experience: she gave him advices and protected his affair with Eleonora Duse, who was also Matilde’s friend. Serao’s collection of letters, kept by Fondazione Il Vittoriale degli Italiani in Gardone Riviera, explains some contours of a crucial friendship.


Scripta ◽  
2018 ◽  
Vol 22 (46) ◽  
pp. 165-180
Author(s):  
Fabiano Dalla Bona
Keyword(s):  

Partindo do conceito de cidade-capital de Solà-Morales (2002) este artigo traz uma leitura das transformações sofridas pela cidade de Roma após ter sido proclamada capital da Itália em 1870, na visão da escritora e jornalista Matilde Serao no romance La conquista di Roma (A conquista de Roma) publicado em 1885. Entre outras coisas ela critica o processo de modernização da cidade que, em favor de uma equiparação às demais capitais europeias da época, sacrificava seu passado histórico e artístico para se adaptar às exigências de seu novo status. O protagonista do romance, em flâneurie pelas ruas da cidade, observa sua paisagem e descreve sua inquietação ao se adaptar à nova vida na metrópole.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document