conquest of mexico
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

200
(FIVE YEARS 19)

H-INDEX

7
(FIVE YEARS 0)

Author(s):  
Federico Navarrete Linares ◽  
Margarita Cossich Vielman ◽  
Antonio Jaramillo Arango

The conquest of Mexico can be better understood if one leaves aside the myths of European superiority and acknowledge the key role played by the Indigenous conquistadors in the defeat of the Mexica and later the formation of the realm of New Spain. Dozens of Mesoamerican polities, large and small, joined the victorious Indo-Spanish armies, and hundreds of thousands of Mesoamerican women, warriors, and assistants, participated in the twenty years of “Mesoamerican wars” that started with the war against México-Tenochtitlan, 1519–1521, and continued all across what is now Mexico, Guatemala, El Salvador, Honduras, and Nicaragua until the 1540s. The victorious Indigenous conquistadors produced legal testimonies and historical accounts of their feats of war to obtain rewards and privileges, often granted by the Spanish crown. The most spectacular were the lienzos, visual histories of the conquest painted on large cloths. There are many of these Indigenous accounts, but the best known and perhaps the most influential one is the Lienzo de Tlaxcala. It is the most complete account of the Mesoamerican wars, produced by the most important ally of the Spaniards, and it is also the foremost example of the historical and ritual discourses produced by the Indigenous conquistadors, as the ultimate proof of their leading role in this process. This spectacular artwork easily assimilated European pictorial conventions to the much more complex Amerindian pictographic and ritual narrative genres. As such, it was the anchor for complex ritual performances that re-enacted the feats of those wars and also allowed for the constitution of the Amerindian “complex beings” of Malinche and Santiago, the keystones of Tlaxcalan cultural memory of the conquest. Its communicative success can be proved by the fact that the Tlaxcalan embassies that presented the Lienzo de Tlaxcala and other historical books and precious gifts obtained the privileges they sought and asserted the autonomy of Tlaxcala.


2021 ◽  
pp. 1-25
Author(s):  
CLAUDIA J. ROGERS

Abstract This article foregrounds a new interpretation of the Lienzo de Tlaxcala, an indigenous-authored source depicting the Tlaxcalteca's role in the conquest of Mexico, from 1519 to 1521. It analyses this document's unique visual portrayal of Malintzin, an indigenous woman who acted as Hernando Cortés's translator during the conquest, amid the battle for the Aztec capital of Tenochtitlan. Challenging the traditional perception of Malintzin as a peaceful mediator, the Lienzo demonstrates that its Tlaxcalan authors saw her as a powerful warrior or conquistadora, who was intricately connected with violent acts of conquest. By contextualizing depictions of Malintzin as a warrior within the wider entanglement of female figures with violence and warfare, this article underscores indigenous perceptions of the conquest and contributes to the wider, critical deconstruction of triumphalist, Eurocentric narratives. With a particular focus on indigenous associations of Malintzin with the Virgin Mary, this article explores the significance ascribed to these two figures by the Lienzo's authors and their city.


Ethnohistory ◽  
2021 ◽  
Vol 68 (1) ◽  
pp. 103-123
Author(s):  
Veronica Rodriguez

Abstract This article provides an analysis of Chimalpahin’s additions to Francisco López de Gómara’s Historia de la conquista de México. In his account, Chimalpahin draws attention to the plurality of ethnic states, their cultural practices, and political conflicts. In this article, the author argues that Chimalpahin’s modifications depict a Nahua version of the conquest in which the emphasis on the native’s active participation reflects its effect in the outcome of the war even though such contributions are often unseen in the most representative narratives of the event. It shows that Chimalpahin participates in the production of an indigenous collective memory and that he had the agency to create an account that clarifies, and even challenges, Spanish-centered narratives such as López de Gómara’s work.


2021 ◽  
Author(s):  
Alberto Diaz-Cayeros ◽  
Juan Espinosa Balbuena ◽  
Saumitra Jha
Keyword(s):  

2020 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
Author(s):  
Amber Brian

2021 represents the five-hundred-year anniversary of the fall of Tenochtitlan, the capital of the Aztec empire. This essay addresses the rendering of the events that culminated in the Spanish domination of that region in two texts associated with the Franciscan friar Bernardino de Sahagún (1499–1590). The first is Book Twelve of the Florentine Codex, a bilingual manuscript written collaboratively with Indigenous intellectuals in Nahuatl with a Spanish translation and accompanied by nearly two thousand illustrations that represent a third text. Completed in 1579, under increasing scrutiny by religious authorities, the manuscript was confiscated and sent to Europe, eventually coming to reside in the Medici Library in Florence. In 1585, Sahagún, authored Relación de la conquista de esta Nueva España, which sought to revise the narrative of the conquest found in Book Twelve. Sahagún’s revision reveals how the narrative of the conquest changed in the hands of the Franciscan friar as the sixteenth century drew to a close.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document