Proceedings of ADVED 2020- 6th International Conference on Advances in Education
Latest Publications


TOTAL DOCUMENTS

79
(FIVE YEARS 79)

H-INDEX

0
(FIVE YEARS 0)

Published By International Organization Center Of Academic Research

9786050628609

Author(s):  
Irina Meshkova ◽  
Olga Sheremetieva ◽  
Larissa Spynu

The article is devoted to the peculiarities of teaching French at non-linguistic faculties, the analysis of the concepts of rendering, retelling (resumé, compte-rendu, synthèse), rendering translation of texts using an interdisciplinary approach in the context of the development of digital technologies in the modern educational space, in particular, during the Covid-19 pandemic. Extraordinary circumstances have set before teachers from many countries of the world, including Russian teachers, the task of modernizing pedagogical processes as part of the transition to a distance learning format using one or another electronic educational platform. The problem arises from integrating educational and methodological materials into the concept of distance learning, taking into account various digital resources and stages of development of information and communication technologies. A distinctive feature of the situation is the blurring of boundaries between traditional and distance approaches both in whole education, and in particular in teaching foreign languages. Teaching rendering as the most important type of speech activity, working with foreign language texts for the purpose of their subsequent rendering, is necessary to prepare students for research activities. Rendering translation plays an important teaching role and has significant potential. In the French language classes at the non-linguistic faculties of the RUDN University, texts of various genres are offered for rendering translation, for example, literary, journalistic, as well as scientific texts on relevant topics. As a result, students must learn to submit an informative abstract/summary (summary-synopsis), which contains in a generalized form all the main provisions of the original text. In the course of rendering translation, the student carries out semantic or informational processing of the text, learns to avoid violations of the theme-rhematic sequence, maintain the coherence of the text, correctly organizing information in paragraphs and preserving subject-logical connections. In addition to the skills of rendering translation, students are trained in language mediation, which is carried out by reformulating it in the form of a resume or report. The use of digital educational technologies and traditional pedagogical approaches within the framework of ensuring the concept of lifelong education helps to solve the problem, regardless of the location of the teacher and student. Under the conditions of distance learning during the COVID 19 period, the authors developed and successfully applied a system of exercises and tasks aimed at the formation and development of rendering skills, rendering translation, language mediation in French classes for students of non-linguistic faculties of RUDN University.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document