Binding Theory, Scope Reconstruction, and NPI Licensing Under Scrambling in Hindi

Author(s):  
Utpal Lahiri
Keyword(s):  
Author(s):  
Isabelle Charnavel

Anaphors such as English herself, French elle-même, and Mandarin ziji are usually claimed to obey locality requirements stated by Condition A of Binding Theory. But we observe that in various languages, the same anaphors can be exempt from these locality requirements under certain conditions. The goal of this book is to describe and explain this widespread dual behavior of anaphors on the basis of French, English, Mandarin, Korean, and Icelandic. First, several strategies are proposed for distinguishing between the two possible behaviors of anaphors. Plain instances of anaphors require local and exhaustive binding, as well as sloppy readings in ellipsis. Exempt instances of anaphors, however, only require a logophorical interpretation, that is, to occur in phrases expressing the first-personal, mental perspective of their antecedent. Second, a new theory of exempt anaphora is proposed, which consists in deriving all properties distinguishing exempt from plain anaphors to one: the presence of a silent, syntactically represented logophoric operator introducing a local, perspectival binder for superficially exempt anaphors. This hypothesis parsimoniously reduces exempt to plain anaphors obeying Condition A, thus directly accounting for the cross-linguistically widespread morphological identity of plain and exempt anaphors. Under this proposal, the reason why exempt anaphors appear to escape locality requirements is that their binder is implicit, and their mandatory logophoric interpretation derives from the nature of this binder. Finally, several diagnostics are provided for testing the hypothesis that so-called long-distance anaphors can be analyzed just like exempt instances of anaphors.


2007 ◽  
Vol 38 (1) ◽  
pp. 139-166 ◽  
Author(s):  
Benjamin Bruening

Two theories, the Clausal Typing Hypothesis (Cheng 1991) and the unselective binding theory of wh-in-situ, have linked wh-in-situ to two other phenomena typologically: the use of a question particle, and the use of wh-words as indefinites. This article shows, through a typological survey and a detailed comparison of Passamaquoddy and Mandarin Chinese, that there is no connection between wh-in-situ and either property. Passamaquoddy uses wh-words as indefinites in all the contexts Chinese does, but it is a robust wh-movement language. Crosslinguistically, languages of all possible types are attested: most crucially, wh-in-situ languages without question particles exist, and wh-in-situ languages that do not use wh-words as indefinites also exist. In fact, most languages, regardless of whether they are wh-movement or wh-in-situ languages, have question particles, and most languages use wh-words as indefinites.


1985 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 18-46 ◽  
Author(s):  
Paul van Buren ◽  
Michael Sharwood Smith

This paper discusses the application of Government Binding Theory to second language acquisition in the context of a project which is looking into the acquisition of preposition stranding in English and Dutch. The bulk of the discussion focuses on the theoretical problems involved. Firstly, the potential value of Government Binding Theory in principle is considered both in terms of the formulation of linguistic questions per se and also in terms of more specifically acquisitional questions having to do with the speed and order of acquisition. Secondly, some results in the pilot studies conducted so far in Utrecht are examined with respect to the theoretical usefulness of the framework adopted. The potential of the framework to generate sophisticated linguistic research questions is found to be undeniable. The acquisitional aspects need to be elaborated and adapted to cope with the special features of second, as opposed to first, language acquisition. This involves an elaboration of scenarios to be investigated: one in which the learner's initial assumption is that the unmarked setting of a given parameter of Universal Grammar holds for the target system, one in which the settings of parameters shared by the target and native systems are assumed to be identical, the second being a 'cross linguistic' scenario. These possibilities are considered in the light of the nature of evidence derived from the input and in the light of a set of possible learning strategies derived from the scenarios. The scenarios, the types of evidence and the strategies are spelled out in terms of the specific problem of preposition stranding in Universal Grammar, in Dutch and in English.


Author(s):  
Jaap Jumelet ◽  
Milica Denic ◽  
Jakub Szymanik ◽  
Dieuwke Hupkes ◽  
Shane Steinert-Threlkeld

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document