An Approach of Splitting Upsarg and Pratyay of Sanskrit Word Using Paninian Framework of Sanskrit Grammar

Author(s):  
Bhavin Panchal ◽  
Abhijitsinh Parmar ◽  
Sadik Dholitar
Author(s):  
Amy Hetherington

A lama is a spiritual leader or guider of the dharma in Tibetan Buddhism. When a lama dies their spirit is said to move into the body of an infant born shortly after their death, and this child is called a tulku. The word tulku translates to the Sanskrit word nirmanakaya. This means "pure physical body," and is in reference to a fully enlightened being. In the following essay, I engage in a discussion about the childhood experiences and notions of individuality of Tibetan tulkus. Due to the shortage of academic material on this topic, I draw on personal written accounts of specific tulkus and from these make my own inferences and conclusions. By exploring notions of discipline, familial relationships, personal autonomy, identity, and exploitation, I argue that the recognition and identification as a tulku does not allow one to experience an ordinary childhood and deprives one of pursuing a normative or undisturbed upbringing. In this essay, I utilize the term ‘normative’ to mean any version or rendition of childhood that the child would have experienced had they not been identified as a tulku. I hope my findings will be useful in further discussions about whether a child’s putative identity changes their right to access a typical childhood characterized by family, leisure, and personal exploration, or whether their tulku status overrides and reconditions this right.  


Author(s):  
R. E. Emmerick

In 1970 I was privileged to hear in the rooms of the Linnaean Society the Burkill Memorial Lecture delivered by J. R. Marr. His discursive but interesting paper “An examination of some plant-names and identities in India” has now appeared in JRAS, 1972, 40–56. On the last page of that paper the Sanskrit word mālākanda is discussed, and its properties are described in a Sanskrit verse quoted from a “Malayāḷam ‘herbal’”, which apparently was published in Trivandrum in 1950. Marr provides a translation of the verse. I was, on reading it, immediately struck by the odd property attributed to mālākanda of “destroying perfumed garlands”, not at all the sort of property one normally finds in Indian medical sources.


2018 ◽  
Vol 72 (2) ◽  
pp. 375-394
Author(s):  
Mirella Lingorska

Abstract The present article focuses on appositional metaphoric compounds karmadhāraya-rūpaka in Sanskrit. A first section addresses some problems of compound typology in Western works, where appositional compounds have often been identified as copulative dvandva. Following this general analysis there is a section on appositional compounds from the perspective of the classical Sanskrit grammar, in particular the Pāṇinian tradition where the metaphorical aspect has not been explored specifically. The final section deals with the contribution of Sanskrit treatises on poetics to the identification of metaphoric compounds and their differentiation from compound similes. The approach suggested in later texts on poetics seems to be based on syntactical criteria, the ambiguity of the double-head topic, i. e. candra-mukha, a moon-face being specified in the comment. According to this, an appositional compound should be analysed as a simile, if the comment refers to the actual part of the compound, i.e. the subject of the simile, or as a metaphor, if the comment refers to the standard of comparison, thus shifting the focus of the sentence from the actual to the imagined entity.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document