scholarly journals A Free Online Parallel Corpus Construction Tool for Language Teachers and Learners

2013 ◽  
Vol 95 ◽  
pp. 535-541 ◽  
Author(s):  
Fryni Kakoyianni-Doa ◽  
Stefanos Antaris ◽  
Eleni Tziafa
2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 494-508
Author(s):  
Francina Sole-Mauri ◽  
Pilar Sánchez-Gijón ◽  
Antoni Oliver

This article presents Cadlaws, a new English–French corpus built from Canadian legal documents, and describes the corpus construction process and preliminary statistics obtained from it. The corpus contains over 16 million words in each language and includes unique features since it is composed of documents that are legally equivalent in both languages but not the result of a translation. The corpus is built upon enactments co-drafted by two jurists to ensure legal equality of each version and to re­flect the concepts, terms and institutions of two legal traditions. In this article the corpus definition as a parallel corpus instead of a comparable one is also discussed. Cadlaws has been pre-processed for machine translation and baseline Bilingual Evaluation Understudy (bleu), a score for comparing a candidate translation of text to a gold-standard translation of a neural machine translation system. To the best of our knowledge, this is the largest parallel corpus of texts which convey the same meaning in this language pair and is freely available for non-commercial use.


Author(s):  
Ute Ritterfeld ◽  
Timo Lüke

Abstract. Audio stories offer a unique blend of narrative entertainment with language learning opportunities as a user’s enjoyment is dependent on their processing of the linguistic content. A total of 138 third- and fourth-graders from low socioeconomic status and migrant families recruited from a metropolitan area in Germany participated in a randomized pre–post follow-up intervention study with a control group. Children listened to a tailored crime story of approximately 90 min over a period of 3 days within the classroom setting. Entertainment value for the age group was established in a pilot study. Outcome variables included semantic and grammatical skills in German and were administered before (pretest), shortly after intervention (posttest), and 2 weeks later (follow-up). We used nonverbal intelligence, reading, comprehension skills, age and sex as control variables. Results indicate a strong positive effect of media reception on language skills. The effectiveness of the intervention is discussed with reference to different linguistic domains, entertainment value, and compensatory effects in populations at risk of language learning deficits.


2018 ◽  
Vol 9 (10) ◽  
pp. 21087-21095
Author(s):  
Ni Putu Nita Anggraini ◽  
Ni Luh Gede Yogi Arthani ◽  
I Putu Yuria Mendra

The group of foreign language instructors and Indonesian language instructors for foreigners initially had problems in the fields of HR, legality, marketing and management. The implementation of the community partnership program (PKM) funded by the Ministry of Research and Technology's Research and Development Program aims to solve partner problems through entrepreneurship building. The method applied is in the form of knowledge transfer in the form of counseling, training, simulation and diffusion of science and technology about teaching methods, mentoring financial management and marketing and managing agency permits. The teaching method quality improvement program is carried out through workshops and workshops with the theme of teaching Indonesian and multimedia-based foreign languages. The resulting output is in the form of certificates and the quality of teaching increases. The problem of business management and enlargement has been solved through mentoring by management experts so that partners know the tips of building a small business. To build a language teaching business, the team helped partners manage the Business Course and Training (LKP) business license in a notary and operational permits in the Badung District Education Office. From the marketing aspect, the team has helped partner market course service products through the creation of signboards, business cards and websites with the domain www.gepbali.com . The implementation of all these activities has been running 70% while the draft article and seminar papers are still in draft form. This activity has had a positive impact on providing employment for language teachers and improving language skills for the community.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document