La restitution de l’« effet-monde » dans le récit
Keyword(s):
Abstract This article aims to study the recreation of the “world-effect” in the translation of a narrative text. Using a corpus made up of three Chinese translations of Charles Perrault’s Sleeping Beauty published in different periods, we find that in the translation of children’s literature, the translator may face various difficulties (ex. the sociohistorical constraints, editorial policy…). Thus, he often tends to adopt different strategies (Chinesizing, exotisizing, infantilizing) which would inevitably lead to different effects for the target readership.
Keyword(s):
2007 ◽
Vol 35
(4)
◽
pp. 371-375
◽
2018 ◽
Vol 10
(2)
◽
pp. 1018-1020
Keyword(s):
2015 ◽
Vol 53
(4)
◽
pp. 57-61
2016 ◽
pp. 169-196