The florencia legend: A critical edition of two 13th‐century Latin versions∗

1995 ◽  
Vol 70 (1) ◽  
pp. 167-211
Author(s):  
Espen Karlsen
Author(s):  
Ekrem Genc

Toward a Rose Forever in Bloom is a translation project aimed at creating a sample framework through which Sufi poetry can be understood in its traditional and Islamic context. I outline my translation methodology, as well as the resources that I used in making my translations, such as a new dictionary dedicated solely to the works of Yunus Emre as well as a recent critical edition of his original works, neither of which were available to previous English translators. Through my annotated translations sampled from six overarching themes found in the works of Yunus Emre, a 13th century Anatolian Sufi, an analysis of the legends surrounding his biography, and a discussion of the historical context, I portray Sufism as a path within mainstream Islam, in contrast to modern perceptions and varying translation methods that suggest otherwise.


2021 ◽  
Vol 137 (1) ◽  
pp. 1-60
Author(s):  
Andrea Ghidoni

Abstract The 13th-century manuscript Paris, BnF, français 1448 (= D) contains a linking text between Enfances Vivien and Chevalerie Vivien. It can be divided into two nuclei, the first narrating the adventures of a young Rainouart and the second developing the dubbing of Vivien: in both cases, events of the biographies of two popular heroes only hinted at in other major poems, which a compiler decided to narrate extensively to fill the gap in the cycle of chansons on the geste Monglane. This paper, alongside the first critical edition of that text, offers a broad introduction on the literary and cultural features of these two stories (which can be classified as exemplars of the enfances sub-genre of medieval French epic).


2007 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 279-317 ◽  
Author(s):  
Mauro Zonta

AbstractThe manuscript of Turin, Biblioteca Nazionale Universitaria, A. II. 12, includes (on folios 213r–217v) a short Hebrew dictionary of 39 philosophical terms. 23 of these terms can be found in the introduction to part two of Maimonides' Guide of the Perplexed, which has been copied in full lenght in the manuscript as well (according to Samuel Ibn Tibbon's Hebrew translation). The dictionary was probably written in the second half of the 13th century by an anonymous scribe and has been unknown to scholars until now. This article offers a critical edition of the original text of the dictionary, with a facsimile reproduction of the relevant folios as well as an English annotated summary of its content.


2021 ◽  

Articles 56–59 of Henry of Ghent’s Summa is devoted to the trinitarian properties. Henry was the most important Christian theological thinker in the last quarter of the 13th century and his works were influential not only in his lifetime, but also in the following century and into the Renaissance. Henry’s Quaestiones ordinariae (Summa), articles 56–59 deal with the trinitarian properties and relations, topics of Henry’s lectures at the university in Paris. In these articles, dated around 1286, Henry treats generation, a property unique to the Father, and being generated, a property unique to the Son. The university in Paris distributed articles 56–59 by means of two successive exemplars divided into peciae. Manuscripts copied from each have survived and the text of the critical edition has been established based upon the reconstructed texts of these two exemplars.


2019 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 319-344
Author(s):  
Alessandro Mengozzi

Abstract In 1896 Lidzbarski published a Sureth (Christian North- Eastern Neo-Aramaic) version of the Dispute of the Months, as preserved in the ms. Berlin 134 (Sachau 336). The text is here republished with an English translation and compared with its Classical Syriac Vorlage. For the purpose of comparison, a provisional critical edition of the East-Syriac text in the classical language has been prepared on the basis of five manuscripts. The East-Syriac (and Sureth) version contains fewer references to Biblical and Christian culture than the West-Syriac text, as published by Brock in 1985, and appears to be a folk ballad with a few Christian motifs rather than a liturgical hymn. The text was attributed to the late 13th-century poet Khamis bar Qardaḥe and has been preserved in a couple of manuscript witnesses of the second part of his Diwān.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document