scholarly journals The impact of Dutch teachers on family language policy of Turkish immigrant parents

2018 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 220-234 ◽  
Author(s):  
Irem Bezcioglu-Göktolga ◽  
Kutlay Yagmur
2021 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 31-56
Author(s):  
MEGAN MACCORMAC ◽  
KATHERINE MACCORMAC

One of the most influential decisions that immigrant parents must make for their children involves establishing a set of rules and norms governing what language(s) they will be raised with and how they will acquire proficiency in the dominant languages of the host society, a process known as family language policy. Such decisions can have long lasting effects for immigrant children into adulthood by influencing their integration into the host society and transition towards adult life. Using retrospective, in-depth interview data collected from young immigrant adults, this study explores the ways that parental decisions made throughout an immigrant child’s life course regarding language use and learning shape their multilingual identity and attitude towards the use of multiple languages in their everyday adult life. Findings suggest that the linguistic decisions parents make in the early years of an immigrant youths’ life have lasting impacts on them in terms of connecting to family members and culture in adulthood. We found that when parents created either a flexible or strict family language policy, such policies produced more positive experiences in the migration and early settlement process for immigrant youth compared to those whose parents did not form a family language policy.


2021 ◽  
pp. 178-199
Author(s):  
Sanita Martena ◽  

The paper is based on research on the role of Latvian in families where the parents’ mother tongue is not Latvian, carried out as part of the sub-project 8 “Latvian Language Acquisition” in the framework of the National Research Programme “Latvian Language”. The aim of the article is to explore the main reasons that have stimulated families of the Russian-speaking minority to educate their children at schools with Latvian as the medium of instruction and the impact of this decision on the language environment in these families. The study is based on interviews with three families in which they reveal narratives about their choices of pre-school and school education programmes. The narratives are analysed in the context of theories of family language policy, focussing on the model by Curdt-Christiansen (2018). The main research questions are: what has been the motivation of parents when choosing educational institutions with Latvian as the medium of instruction for their children; what attitudes from other family members and representatives of the educational institutions do these families face; and how have the children’s educational paths in Latvian influenced language practices at home. Family language policy research as a part of sociolinguistics falls within the context of broader research on language policy and planning. In the development of this subfield, attention was initially mostly paid to the languages used in bilingual families, their choices, language practices, and linguistic attitudes. Recently, however, the social dimension has become more important in family language policy research, e.g. when analysing the impact of the micro and macro environments on the decisions taken in families, or with regard to language management processes in the implementation of these decisions. The investigation of Latvian families in this paper shows that all contexts considered important in Curdt-Christiansen’s model have an impact on the decisions made in these families. The sociolinguistic context is reflected in the respondents’ comments on the polarisation between Latvians and Russophones in Latvian society, which implies that attitudes towards the choice of schools with Latvian as the medium of instruction are not always supportive. The interviews also clearly articulate reasons for the decisions taken and thereby confirm the impact of the socio-political context in Latvia since the re-establishment of independence. In turn, the socio-economic aspect is revealed at least implicitly in the interviews, when the respondents comment on the potential futures of their children, in which value is assigned to Latvian, Russian, and foreign languages. Mostly, however, the narratives of the interviewed families reveal the impact of the socio-cultural context. In all families, respondents are aware of the importance of Latvian for the integration of their children into the Latvian society, but at the same time, they emphasise the roles of the home languages and the heritage culture for preserving individual identities. Further, the interviews reveal that the families believe that, compared with many other minorities, the choice of schools with Latvian as the medium of instruction is rather an exception. The families also emphasise their views that the linguistic attitudes of families promote or hinder the children’s learning of Latvian. According to the interviews, one of the problems is that many other families generally expose their children to too little cultural input (e.g. books, theatre performances, or participation in other events), and they generally criticise attitudes to upbringing children, not only with regard to the Latvian language. Finally, the respondents’ decisions to expose their children to Latvian and their self-awareness as citizens of today’s Latvia can be interpreted as a wish to link one’s personal (cultural or linguistic) identity to civic identity. The families wish to preserve and develop both the Russian language and culture and the Latvian language and culture in their children and thereby try to avoid seeing the acquisition of Latvian as a replacement of one’s mother tongue. The families feel like keeping Russian as their family language, but at the same time accept the bilingualism brought home by their children. This attitude is met by criticism from close family members, colleagues, and friends, who believe that the families abandon their identities and follow pressure to assimilate to Latvian culture.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document