Being socialised into language shift: the impact of extended family members on family language policy

2014 ◽  
Vol 35 (5) ◽  
pp. 511-526 ◽  
Author(s):  
Cassie Smith-Christmas
2021 ◽  
pp. 178-199
Author(s):  
Sanita Martena ◽  

The paper is based on research on the role of Latvian in families where the parents’ mother tongue is not Latvian, carried out as part of the sub-project 8 “Latvian Language Acquisition” in the framework of the National Research Programme “Latvian Language”. The aim of the article is to explore the main reasons that have stimulated families of the Russian-speaking minority to educate their children at schools with Latvian as the medium of instruction and the impact of this decision on the language environment in these families. The study is based on interviews with three families in which they reveal narratives about their choices of pre-school and school education programmes. The narratives are analysed in the context of theories of family language policy, focussing on the model by Curdt-Christiansen (2018). The main research questions are: what has been the motivation of parents when choosing educational institutions with Latvian as the medium of instruction for their children; what attitudes from other family members and representatives of the educational institutions do these families face; and how have the children’s educational paths in Latvian influenced language practices at home. Family language policy research as a part of sociolinguistics falls within the context of broader research on language policy and planning. In the development of this subfield, attention was initially mostly paid to the languages used in bilingual families, their choices, language practices, and linguistic attitudes. Recently, however, the social dimension has become more important in family language policy research, e.g. when analysing the impact of the micro and macro environments on the decisions taken in families, or with regard to language management processes in the implementation of these decisions. The investigation of Latvian families in this paper shows that all contexts considered important in Curdt-Christiansen’s model have an impact on the decisions made in these families. The sociolinguistic context is reflected in the respondents’ comments on the polarisation between Latvians and Russophones in Latvian society, which implies that attitudes towards the choice of schools with Latvian as the medium of instruction are not always supportive. The interviews also clearly articulate reasons for the decisions taken and thereby confirm the impact of the socio-political context in Latvia since the re-establishment of independence. In turn, the socio-economic aspect is revealed at least implicitly in the interviews, when the respondents comment on the potential futures of their children, in which value is assigned to Latvian, Russian, and foreign languages. Mostly, however, the narratives of the interviewed families reveal the impact of the socio-cultural context. In all families, respondents are aware of the importance of Latvian for the integration of their children into the Latvian society, but at the same time, they emphasise the roles of the home languages and the heritage culture for preserving individual identities. Further, the interviews reveal that the families believe that, compared with many other minorities, the choice of schools with Latvian as the medium of instruction is rather an exception. The families also emphasise their views that the linguistic attitudes of families promote or hinder the children’s learning of Latvian. According to the interviews, one of the problems is that many other families generally expose their children to too little cultural input (e.g. books, theatre performances, or participation in other events), and they generally criticise attitudes to upbringing children, not only with regard to the Latvian language. Finally, the respondents’ decisions to expose their children to Latvian and their self-awareness as citizens of today’s Latvia can be interpreted as a wish to link one’s personal (cultural or linguistic) identity to civic identity. The families wish to preserve and develop both the Russian language and culture and the Latvian language and culture in their children and thereby try to avoid seeing the acquisition of Latvian as a replacement of one’s mother tongue. The families feel like keeping Russian as their family language, but at the same time accept the bilingualism brought home by their children. This attitude is met by criticism from close family members, colleagues, and friends, who believe that the families abandon their identities and follow pressure to assimilate to Latvian culture.


2019 ◽  
Vol 2019 (255) ◽  
pp. 133-158 ◽  
Author(s):  
Cassie Smith-Christmas

Abstract This article discusses the reflexive relationship between language shift and identity in the case of Scottish Gaelic on the Isle of Skye, Scotland, demonstrating how (Fishman, Joshua A. 1991. Reversing language shift. Clevedon: Multilingual Matters.) concept of X versus Y as related to language is problematic in this particular context. The article posits that in many ways, the processes by which Gaelic has been alienated from a sense of Scottish identity at the macrolevel are reproduced at the microlevel and discusses the implications of this in terms of Family Language Policy (FLP). Using a nexus analysis approach, this article focuses on a second-generation member – referred to as “Seumas” (the children’s uncle) – of three generations of a Gaelic-speaking family and discusses how, although Seumas appears to see Gaelic as part of his identity in terms of “family” and “heritage”, other identity orientations often take precedence, ostensibly contributing to his high use of English. The article discusses the possible impact that Seumas’ linguistic practices have on the third generation, as well as the double-edged sword nature of using “identity” as a tool in language revitalisation.


Author(s):  
Wang Xiaomei

AbstractFamily domain is crucial for language maintenance. It is also a critical avenue for children’s language acquisition. In Spolsky’s language management theory, family is one of the key domains for language management. In this study, we focus on family language management in Hakka families in Balik Pulau, Penang. Structured-interviews were conducted in November 2012. In total, 14 Hakka families were interviewed. In each family, one parent and one child were interviewed. This article examines family language policy from three perspectives: ideology, practice, and management. The results show that Hakkas in Penang give great importance to Mandarin and almost abandon Hakka in the family domain. However, they still have strong Hakka identity and some parents have restarted to speak Hakka with their children consciously. Multilingual capacity is a common expectation from parents. With multilingual input in the family domain, most of the children become passive bilinguals or multilinguals. The regional prestige dialect Hokkien is part of the repertoire of these Hakka families. However, there are no intentional efforts from the parents to teach Hokkien to their children. Conscious language management is only found for Mandarin and sometimes for English. This results from the parents’ language ideology that Mandarin is the most important language for Chinese Malaysians and English is an international language for their children’s future career. Findings from the current study contribute to the understanding of language maintenance and language shift in general.


Multilingua ◽  
2018 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 131-152 ◽  
Author(s):  
Cassie Smith-Christmas

AbstractThe aim of this article is to illustrate the fluid nature of family language policy (FLP) and how the realities of any one FLP are re-negotiated by caregivers and children in tandem. In particular, the paper will focus on the affective dimensions of FLP and will demonstrate how the same reality – in this case, a grandmother’s use of a child-centred discourse style as a means to encouraging her grandchildren to use their minority language, Scottish Gaelic – can play out differently among siblings. Using a longitudinal perspective, the paper begins by examining a recorded interaction between a grandmother, Nana,All names are pseudonyms.and her granddaughter Maggie (3;4) and will discuss how Nana’s high use of questions andlaissez-faireattitude to Maggie’s use of English contribute to the child-centred nature of the interaction, and in turn, to Maggie’s playful use of Gaelic. The paper then examines an interaction recorded five years later in which Nana interacts with Maggie’s brother Jacob (4;0) in the same affective style; however, unlike Maggie, Jacob evidences overtly negative affective stances towards his minority language. The paper concludes by discussing these observations in light of the reflexive nature of FLP in terms of emotional affect, linguistic input, and language shift.


2021 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 59-75
Author(s):  
Teresa Wai See Ong

Family language policy comprises three components, namely, ideology, practice, and management. Using the conceptual framework of family language policy, this study draws on data from semi-structured interviews and participant observation to explore the role of mothers in the process of language maintenance and language shift in Malaysia. First, it investigates the language choices and ideologies of four Chinese single mothers from Penang that lead to speaking heritage languages and/or dominant languages with their children. Second, it examines the strategies for heritage culture maintenance adopted by these mothers. The study found that two of the mothers speak Chinese heritage languages with their children to reinforce emotional attachment and family cohesion. Conversely, two other mothers face socioeconomic and educational pressures in relation to maintaining Chinese heritage languages, which trigger a shift to using dominant languages such as Mandarin Chinese and English with their children. Nevertheless, all four mothers made efforts in exposing their children to ethnic Chinese cultures. The findings indicate that maintaining heritage languages in the current era has become a challenge for many families in Malaysia while speaking dominant languages is becoming a necessity.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document