The cultural aims of modern language teaching: why are they not being met?

1996 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 36-37 ◽  
Author(s):  
Margaret Wright
PMLA ◽  
1890 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 33-46
Author(s):  
Edward S. Joynes

It is with extreme diffidence that I offer to read a paper before this Association. My own teaching is done under conditions of such disadvantage—with students so poorly prepared, and with results so unsatisfactory—that I cannot but feel how presumptuous it would be in me to attempt here to teach those who themselves teach under so much happier conditions and to so much better purpose than I can do. My sole apology might be an experience which, covering now three decades of language teaching, has passed through many phases both of our professional activity at large and of my own individual work. But these phases, for myself personally, have been rather renewals of effort and of disappointment than landmarks of progress or of triumph; and this experience, if I could recount it, might serve rather as a warning than as an example. So that it is as a seeker rather than as a giver that I come, to share my counsel with my more favored brethren; in order that by the confession of my own shortcomings, and especially by the criticism and discussion which this paper may elicit, I may be helped —and so perchance may help others—to find “the better way.”


1989 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 129-146 ◽  
Author(s):  
John A. Bowden ◽  
Christopher D. Starrs ◽  
Terence J. Quinn

PMLA ◽  
1962 ◽  
Vol 77 (4-Part2) ◽  
pp. 31-42
Author(s):  
Wilmarth H. Starr

I. Brief History of the Project: Since 1952, the Foreign Language Program of the Modern Language Association of America, responding to the national urgency with regard to foreign languages, has been engaged in a vigorous campaign aimed in large part at improving foreign-language teaching in our country.In 1955, as one of its activities, the Steering Committee of the Foreign Language Program formulated the “Qualifications for Secondary School Teachers of Modern Foreign Languages,” a statement which was subsequently endorsed for publication by the MLA Executive Council, by the Modern Language Committee of the Secondary Education Board, by the Committee on the Language Program of the American Council of Learned Societies, and by the executive boards or councils of the following national and regional organizations: National Federation of Modern Language Teachers Associations, American Association of Teachers of French, American Association of Teachers of German, American Association of Teachers of Italian, American Association of Teachers of Spanish and Portuguese, American Association of Teachers of Slavic and East European Languages, Central States Modern Language Teachers Association, Middle States Association of Modern Language Teachers, New England Modern Language Association, Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages, Northwest Conference on Foreign Language Teaching, Philological Association of the Pacific Coast, Rocky Mountain Modern Language Association, South Atlantic Modern Language Association, and South-Central Modern Language Association.


1909 ◽  
Vol 70 (4) ◽  
pp. 92-93
Author(s):  
Julius Tuckerman

1940 ◽  
Vol 24 (8) ◽  
pp. 634
Author(s):  
John A. Hess ◽  
Charles H. Handschin

Author(s):  
Anna Maria D'Amore

With the development of approaches and methods in Modern Language teaching that favoured oral communication skills and advocated more “natural” methods of second/foreign language acquisition, methodology calling for translation in the classroom was shunned. Nonetheless, translation used as a resource designed to assist the student in improving his or her knowledge of the foreign language through reading comprehension exercises, contrastive analysis, and reflection on written texts continues to be practiced. By examining student performance in problem-solving tasks at the Autonomous University of Zacatecas, this chapter aims to demonstrate the validity of “pedagogical translation” in ELT in Mexico, particularly at undergraduate level where it is an integral part of English reading courses in Humanities study programmes, not as an end in itself, but as a means to perfecting reading skills in a foreign language and furthermore as an aid for consolidating writing and communication skills in the student's first language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document