Roger Bacon and the Origins of Perspectiva in the Middle Ages: A Critical Edition and English Translation of Bacon's Perspectiva, with Introduction and Notes. Roger Bacon , David C. Lindberg

Isis ◽  
1999 ◽  
Vol 90 (2) ◽  
pp. 358-359
Author(s):  
Ken'ichi Takahashi
Traditio ◽  
1999 ◽  
Vol 54 ◽  
pp. 1-39 ◽  
Author(s):  
Scott DeGregorio

As a monk at the famous Northumbrian monastery of Jarrow, the Venerable Bede (673–735) produced a body of exegetical work that enjoyed enormous popularity throughout the Middle Ages. Something of that spirit seems to have reawakened in recent years, as Bede's commentaries are increasingly being studied and made available to wider audiences in English translation. One distinctive feature of this development is a growing awareness that Bede's reputation as an exegete is more multifaceted than has been previously realized, that it goes beyond what Beryl Smalley called “his faithful presentation of the tradition in its many aspects. Whereas earlier interpreters were content to regard Bede as a mere compiler reputed for his good sense and able Latinity, scholars are now paying homage to him as a penetrating and perceptive biblical commentator who did more than reproduce the thought of the fathers who preceded him. As I intend to show in what follows, Bede's treatment of prayer and contemplation in his exegesis attests well to this quality of his thought. The topic to date has received only minimal commentary, mainly on what Bede actually taught about prayer. My approach will be different. I begin with a discussion not of Bede's exegetical method but of his occupations and aims as a spiritual writer. Neither Bede's spirituality nor his role as spiritual writer have received the attention they deserve, and it is hoped that the reflections offered here will help rekindle interest in these neglected subjects. I then consider four prayer-related themes in his exegesis that bring his aims as a spiritual writer into view. Patristic tradition had commented widely on prayer, and Bede, we will see, did not set out to summarize this tradition in its entirety but rather to highlight and distill certain themes within it, those that best suited the needs of his Anglo-Saxon audience.


PMLA ◽  
1946 ◽  
Vol 61 (4-Part1) ◽  
pp. 916-946
Author(s):  
Helaine Newstead

The romance of Partonopeus de Blois, though widely read and much admired in the Middle Ages, has not aroused a comparable interest among modern scholars. No edition of the French text has been published since 1834, and no exhaustive investigation of its literary sources has yet appeared. The story is usually explained as a medievalized version of the legend of Cupid and Psyche, with the roles of hero and heroine reversed under the influence of Breton lais of the fairy mistress type. Since critical discussions have tended to emphasize—perhaps overemphasize—the indebtedness of Partonopeus to the classical legend and its folk tale analogues, the connections with the Breton lais and the matière de Bretagne have been explored only in a general and rather tentative way. A more specific study of these connections based on the available French edition may help us to reach a clearer understanding of the materials which compose this charming romance, although a comprehensive analysis must await a critical edition of the text.


2020 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
Author(s):  
Olga Shcheglova

In this review, the author analyses the Tarnovo Edition of the Stishnoy Prologue. Texts: Lexical Index (published by Bulgarian researchers Georgi Petkov and Maria Spasova) and focuses on the structure of the publication, providing a detailed description of the parts of each volume: prologue texts, prologue poems, the lexical index, and the index of saints’ names. The review evaluates the work from the point of view of its academic contribution. The reviewer largely agrees with the authors’ point of view on the history and the study of the Stishnoy Prologue set forth in the preface to the publication. While objecting to some points, the reviewer evaluates the work highly, considering it an important stage in the process of studying the history of the Stishnoy Prologue, one of the most widespread hagiographic calendar collections of the Middle Ages. The publication of the texts of the Stishnoy Prologue, even those in just the Tarnovo edition, can be a powerful catalyst for further textual criticism and linguistic studies of the numerous Russian, Serbian, and Bulgarian copies that have survived to the present day. Ultimately, the reviewed publication can become the basis for a full-scale critical edition of the Stishnoy Prologue. The review emphasises the timeless significance of this publication for Slavic studies, its innovative character, its structural integrity, its theoretical sophistication, and the enormous practical importance of the work for Bulgarian philologists.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document