Hamlet Revision: Bhardwaj’s Haider as Crossmapping and Contact Zone

Adaptation ◽  
2020 ◽  
Author(s):  
Julia Hoydis

Abstract Completing his trilogy of adaptations of Shakespearean tragedies, Indian director Vishal Bhardwaj’s film Haider (2014) tackles Hamlet. A generic fusion of realist drama, Bollywood movie, and espionage thriller, the film intersects the Elizabethan source text’s revenge plot with intertextual references to journalist Basharat Peer’s contemporary war memoir Curfewed Nights (2011), detailing the realities in insurgency-torn Kashmir in the 1990s. Taking its cue from the film’s controversial reception, which runs the gamut from censorship, appraisals, and criticism that Indian film does not need the ‘crutch’ of Hamlet to claim attention, this article explores questions about border-crossing, violence, and reconciliation raised on the level of form and content. Haider presents an adaptation of not one but two source texts: one ‘global’ and one ‘local’. The result, this article argues, is astonishingly harmonious and the contested metaphors of adaptation theory and global Shakespeare studies, such as ‘appropriation’ or ‘indigenization’, apply less to it than that of a transcultural ‘contact zone’ (Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes. Travel Writing and Transculturation, 2nd. ed. London and New York: Routledge, 2008) and of a ‘crossmapping’ (Bronfen, Elisabeth. Crossmappings. On Visual Culture. London and New York: I.B. Tauris, 2018). By placing greater emphasis on communality and having the ending turn from revenge to forgiveness, Haider interrogates the transcultural appeal of Hamlet, drawing attention to histories of violent conflict. It also reveals a revisionist agenda that captures both hidden political realities and a haunting refiguration of Shakespeare.

Transfers ◽  
2016 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 146-166
Author(s):  
Johannes Görbert ◽  
Russ Pottle ◽  
Jeff Morrison ◽  
Pramod K. Nayar ◽  
Dirk Göttsche ◽  
...  

German Literary Anthropology: Across Cultures, Across Genres Stefan Hermes and Sebastian Kaufmann, eds., Der ganze Mensch – die ganze Menschheit: Völkerkundliche Anthropologie, Literatur und Ästhetik um 1800 (Berlin: de Gruyter, 2014), 318 pp., 10 illustrations, €89.95What’s Old Is New Again, Mostly Julia Kuehn and Paul Smethurst, eds., New Directions in Travel Writing Studies (New York: Palgrave Macmillan, 2015), 325 pp., $90Complex Journeys around the World and through Literary and Intellectual Traditions around 1800 Johannes Görbert, Die Vertextung der Welt: Forschungsreisen als Literatur bei Georg Forster, Alexander von Humboldt und Adelbert von Chamisso. Weltliteraturen/World Literatures, Schriftenreihe der Friedrich Schlegel Graduiertenschule für literaturwissenschaftliche Studien, vol. 7 (Berlin: de Gruyter, 2014), vi, 426 pp., 8 illustrations, €109.95Travel as Cultural Work Gary Totten, African American Travel Narratives from Abroad: Mobility and Cultural Work in the Age of Jim Crow (Amherst: University of Massachusetts Press, 2015), 170 pp., $26.95Colonial Encounters between Africa and Europe—with Special Reference to Austria and Switzerland Manuel Menrath, ed., Afrika im Blick: Afrikabilder im deutschsprachigen Europa, 1870–1970 (Zurich: Chronos, 2012), 329 pp., €43Social Formations and Literary Forms in Long Nineteenth-Century Travel Writing Mary Henes and Brian H. Murray, eds., Travel Writing, Visual Culture and Form, 1760–1900 (London: Palgrave Macmillan, 2016), 248 pp., 21 illustrations, $95Travel Accounts of Polar Regions and Colonial Discourse Mike Frömel, Off ene Räume und gefährliche Reisen im Eis: Reisebeschreibungen über die Polarregionen und ein kolonialer Diskurs im 18. und frühen 19. Jahrhundert (Hannover: Wehrhahn, 2013), 288 pp., €29.50.“Imagined Geographies” and the Navigation of British European Identity Katarina Gephardt, Th e Idea of Europe in British Travel Narratives, 1789–1914 (Burlington, VT: Ashgate, 2014), 248 pp., 15 illustrations, $104.95Terminal and Threshold: Experiencing the Airport Christopher Schaberg, Th e End of Airports (London: Bloomsbury Academic, 2015), 216 pp., 25 illustrations, £13.99NOVEL REVIEW Finding Purity Jonathan Franzen, Purity (New York: Farrar, Straus and Giroux, 2015), 563 pp., $28


2021 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 203-205
Author(s):  
Ya’ara Gil-Glazer
Keyword(s):  
New York ◽  

Review of: Picture Pedagogy: Visual Culture Concepts to Enhance the Curriculum, Paul Duncum (2020) London and New York: Bloomsbury Academic, 225 pp., ISBN 978-1-35014-464-4, p/bk, £22.99


2018 ◽  
Vol 46 (1) ◽  
pp. 59-72
Author(s):  
David Mayer ◽  
Helen Day-Mayer

Scholars of Victorian and Edwardian theatre necessarily piece together their accounts of ephemeral performance through manuscripts, reviews, and other responses preserved in print and visual culture. However, films made between 1895 and 1935 offer frequent, unexpected, and sometimes curiously skewed glimpses of the Victorian and Edwardian stage. This essay focuses on John H. Collins’s 1917 silent film adaptation of Blue Jeans, Joseph Arthur’s melodrama, popular from its New York debut in 1890. The melodrama is perhaps most famous for ‘the great sawmill scene’. This iconic scene, an early example of an episode in which a helpless victim is tied to a board approaching a huge buzz saw, turns a mundane setting into a terrifying site for suspense, violence, and attempted murder. Whilst the film made alterations and abridgements, the overall effect was to preserve the play’s distinctive features. Our essay shows how the stage version is preserved within Collins’s film adaptation so that the cinematic artefact gives unique access to the Victorian theatrical work. Films not only preserve Victorian forms in modern media and extend the reach of Victorian culture, but also open a new resource and methodology for understanding Victorian and Edwardian theatre.


Humanities ◽  
2019 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 81
Author(s):  
Eleonora Rao

In Crossing Ocean Parkway (1994), scholar and literary critic Marianna De Marco Torgovnick—now Professor of English at Duke University—traces her story as an Italian-American girl growing up in a working-class Italian neighborhood of New York City that could not satisfy her desire for learning and for upward mobility. De Marco’s personal experiences of cultural border crossings finds here specific spatial reference especially through Ocean Parkway, “a wide, tree-lined street in Brooklyn, a symbol of upward mobility, and a powerful state of mind” (p. vii). Border crossing or trespassing inform this text. De Marco moved from an Italian immigrant milieu to a sophisticated Jewish community, via her marriage, and from a minority group to a successful career in academia. There are also crossings between being a professional, a wife, a mother, and a daughter; between being an insider and an outsider; between longing to be free and the desire to belong; between safety and danger, joy and mourning, nostalgia and contempt. In representing her younger self as “outsider” to her received community, she provides a sharp analysis of the tensions within American society.


2019 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 309-342
Author(s):  
Roshawnda A. Derrick

Abstract This paper analyzes Junot Díaz’s most recent works The Brief Wondrous Life of Oscar Wao (2007. The brief wondrous life of Oscar Wao. New York: Riverhead) and This is How You Lose Her (2012. This is how you lose her. New York: Riverhead) by using Muysken’s (2000. Bilingual speech. A typology of code-mixing. Cambridge: CUP) typology of code-switching to illustrate the types of language mixing devices present in these two texts. I point out that Díaz’s innovative use of radical bilingualism is not due to the quantity of sentences including Spanish, rather to the quality of mixing and switching in his works. Further, I elaborate on Casielles-Suárez, Eugenia. (2013. Radical code-switching in the Brief wondrous life of Oscar Wao. Bulletin of Hispanic Studies 90. 475–487) study using Torres’ (2007. In the contact zone: Code-switching strategies by Latino/a writers. MELUS 32(1). 75–96) categorization of code-switching strategies utilized by U.S. Hispanic authors. I find that instead of Díaz’s texts gratifying the bilingual reader (Torres. 2007. In the contact zone: Code-switching strategies by Latino/a writers. MELUS 32(1). 75–96) or creating radical hybridism (Casielles-Suárez. 2013. Radical code-switching in the Brief wondrous life of Oscar Wao. Bulletin of Hispanic Studies 90. 475–487), that these two works illustrate radical bilingualism. In contrast to the majority of U.S. Spanish-English bilingual texts, which incorporate Spanish by using simple insertions, translations, bold font and italics, Díaz creates radically bilingual works by using a variety of Spanish and English varieties, the indirect influence of Spanish in monolingual English sentences, intra-word insertions, a diversity of insertion types and hybrid noun-phrases.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document