The Quest for an “Indigenous Church”: German Missionaries, Chinese Christians, and the Indigenization Debates of the 1920s

2017 ◽  
Vol 122 (1) ◽  
pp. 85-114 ◽  
Author(s):  
Albert Monshan Wu
Author(s):  
Nancy Farriss

Language and translation governed the creation of Mexican Christianity during the first centuries of colonial rule. Spanish missionaries collaborated with indigenous intellectuals to communicate the gospel in dozens of local languages that had previously lacked grammars, dictionaries, or alphabetic script. The major challenge to translators, more serious than the absence of written aids or the great diversity of languages and their phonetic and syntactical complexity, was the vast cultural difference between the two worlds. The lexical gaps that frustrated the search for equivalence in conveying fundamental Christian doctrines derived from cultural gaps that separated European experiences and concepts from those of the Indians. This study focuses on the Otomangue languages of Oaxaca in southern Mexico, especially Zapotec, and relates their role in the Dominican evangelizing program to the larger frame of culture contact in postconquest Mesoamerica. Fine-grained analysis of translated texts is used to reveal the rhetorical strategies of missionary discourse and combines with an examination of language contact in different social contexts. A major aim is to spotlight the role of the native elites in shaping what emerged as a new form of Christianity. As translators, chief catechists, and parish administrators they made evangelization in many respects an indigenous enterprise and the Mexican church it created an indigenous church.


1928 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 101-118 ◽  
Author(s):  
Kenneth Scott Latourette
Keyword(s):  

Author(s):  
Zhaohui Bao

This essay surveys Christian poetry in the Tang dynasty to the Republic of China era. It discusses two basic criteria for defining the constitution and requirements of Christian poetry. It also looks at poetic elements of Christian motifs and biblical genres as they were used in Christian poetry composed by foreign missionaries, non-Christians, and Chinese Christians. This essay also describes how Chinese Christian poets used the styles of Chinese poetry to express the themes of Christianity in different historical periods. According to this period, Xu Guangqi, Wang Zheng, Wu Li, Zhao Zichen, and Bing Xin are the important Christian poets. Wu Jingxiong, Zhu Weizhi, John Chalmers, and Frederick William Baller are excellent translators who translated Hebrew poems into Chinese poetic style. The essay discusses the contributions of Chinese Christian poetry to Chinese writing and the limitations of their writing based on context.


2021 ◽  
Vol 20 ◽  
pp. 43-60
Author(s):  
Yan Liu

Based on Robbins' understanding that both Durkhcimian and Weberian approaches could help the study of social morality, this paper explores the dynamics of cultural reproduction and value conflicts in Chinese Christians' communication on the WcChat platform. It evaluates ten religious WeChat groups' norms and activities and categorizes them into four typologies according to their group inclusiveness and interactivity. It collects group chats from the WeChat platform and reveals the forming dynamics of group verbal abuse, and further explores the Chinese Christians' morally fraught experience in the virtual communities, ‘『his research shows that Christian values as an external force encourage Christians to fulfill their gospel mission and seek their group identity. Christians exhibit their discursive power through group norms and group behaviors. Cultural authoritarianism and religious fundamentalism arc the ideological factors that underline the exclusive group behaviors of the Christian virtual comm unities. The contradiction between exclusive and inclusive group cultures reflects the incompatibility between Chinese authoritarian tradition and the call for a more open society. Under the current social structure and cultural environment, particularistic ethics and exclusive practices would still be dominant in Chinese Christian virtual communities for a comparatively long time.


Prospects ◽  
2000 ◽  
Vol 25 ◽  
pp. 139-150
Author(s):  
Mark Twain

And so Missouri has fallen, that great State! Certain of her children have joined the lynchers, and the smirch is upon the rest of us. That handful of her children have given us a character and labeled us with a name; and to the dwellers in the four quarters of the earth we are “lynchers,” now, and ever shall be. For the world will not stop and think – it never does, it is not its way; its way is to generalize from a single sample. It will not say “Those Missourians have been busy eighty years in building an honorable good name for themselves; these hundred lynchers down in the corner of the State are not real Missourians, they are bastards.” No, that truth will not enter its mind; it will generalize from the one or two misleading samples and say “The Missourians are lynchers.” It has no reflection, no logic, no sense of proportion. With it, figures go for nothing; to it, figures reveal nothing, it cannot reason upon them rationally; it is Brother J. J. infinitely multiplied; it would say, with him, that China is being swiftly and surely Christianized, since 9 Chinese Christians are being made every day; and it would fail, with him, to notice that the fact that 33,000 pagans are born there every day, damages the argument. It would J-J Missouri, and say “There are a hundred lynchers there, therefore the Missourians are lynchers;” the considerable fact that there are two and a half million Missourians who are not lynchers would not affect their verdict any more than it would affect Bro. J. J.'s.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document