A Note on Possibility Modals and NPI Licensing

2013 ◽  
Vol 31 (3) ◽  
pp. 433-441
Author(s):  
I.-T. C. Hsieh
Keyword(s):  
Author(s):  
Jaap Jumelet ◽  
Milica Denic ◽  
Jakub Szymanik ◽  
Dieuwke Hupkes ◽  
Shane Steinert-Threlkeld

2015 ◽  
Vol 25 ◽  
pp. 288
Author(s):  
Andreas Walker ◽  
Maribel Romero

We explore a distinction between ‘high’ and ‘low’ readings in counterfactual donkey sentences and observe three open issues in the current literature on these sentences: (i) van Rooij (2006) and Wang (2009) make different empirical predictions with respect to the availability of ‘high’ donkey readings. We settle this question in favour of van Rooij’s (2006) analysis. (ii) This analysis overgenerates with respect to weak readings in so-called ‘identificational’ donkey sentences. We argue that pronouns in these sentences should not be analysed as donkey pronouns, but as concealed questions or as part of a cleft. (iii) The analysis also undergenerates with respect to NPI licensing in counterfactual antecedents. We propose a strict conditional semantics for counterfactual donkey sentences that derives the correct licensing facts.


2005 ◽  
Vol 15 ◽  
pp. 276 ◽  
Author(s):  
Michael Wagner
Keyword(s):  

n/a


2019 ◽  
Vol 45 (2) ◽  
pp. 473-504
Author(s):  
Gašper Ilc ◽  
Irena Zovko-Dinković

The complex subordinator unless (Cr. osim ako; Sl. razen če) introduces subordinate conditional clauses carrying exceptive meaning. It is usually assumed that unless-clauses are akin to (and replaceable by) negative if-conditional clauses, with the choice of one over the other being governed by semantic and pragmatic factors. This paper investigates subordinate unless-clauses in Croatian and Slovenian in comparison to English, primarily with regard to their interpretation, the possibility of expressing hypothetical and factual meanings, and the (non-)occurrence of pleonastic negation. Based on the data collected from referential corpora of Croatian, Slovenian and English we aim to establish not only the similarities that exist regarding unless-clauses across the three languages, but also some significant differences: as opposed to Croatian and Slovenian, English unless-clauses rarely/ /untypically express hypothetical meanings. As for the occurrence of pleonastic negation in unless-clauses, it never appears in English while in Croatian and Slovenian it is common but completely optional, with Slovenian displaying both properties of pleonastic negation – the assignment of the genitive of negation and no licensing of strong NPIs – and Croatian only one (no strong NPI licensing). Even though unless-clauses in both Slavic languages display very similar properties, their distribution with regard to negation is to some extent different: affirmative unless-clauses are more frequent in Slovenian than in Croatian, while the number of those with overt pleonastic negation is significantly smaller. We conclude that unless-clauses are an example par excellence of the fine-grained interplay of syntax, semantics and pragmatics, which primarily mediates the speaker’s communicative needs and intentions.


2012 ◽  
Vol 22 ◽  
pp. 545 ◽  
Author(s):  
Hedde Zeijlstra

In languages like Dutch and German, certain instances of negation, such as negated indefinites, are ruled out in out-of-the-blue contexts, i.e. with the unmarked reading where negation outscopes an unfocused indefinite (*Er kann nicht eine Fremdsprache ('He speaks not a foreign language')). Such instances are, however, fine in NPI licensing contexts. Schwarz (2004) and Bhatt & Schwarz (2006) argue that in such cases the negative marker is not a plain negation, but rather a homophonous marker of light negation, which they take to be an NPI. In this paper I argue, though, that this phenomenon can be explained by adopting standard pragmatic assumptions. In short, I argue that such instances of negation are bad due to the existence of some alternative expression that only conveys the unmarked reading (in this example an expression containing a negative indefinite: er kann keine Fremdsparache (‘he speaks no foreign language’)). Uttering a less simple construction, such as the example above with the negated indefinite, will give rise to an implicature that states that the speaker does not intend such utterances with their unmarked readings, since the unmarked reading could have been conveyed in a simpler manner. This implicature, then, is suppressed in NPI licensing contexts.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document