Unsupervised Translation Quality Estimation for Digital Entertainment Content Subtitles

2020 ◽  
Vol 14 (01) ◽  
pp. 137-151
Author(s):  
Prabhakar Gupta ◽  
Mayank Sharma

We demonstrate the potential for using aligned bilingual word embeddings in developing an unsupervised method to evaluate machine translations without a need for parallel translation corpus or reference corpus. We explain different aspects of digital entertainment content subtitles. We share our experimental results for four languages pairs English to French, German, Portuguese, Spanish, and present findings on the shortcomings of Neural Machine Translation for subtitles. We propose several improvements over the system designed by Gupta et al. [P. Gupta, S. Shekhawat and K. Kumar, Unsupervised quality estimation without reference corpus for subtitle machine translation using word embeddings, IEEE 13th Int. Conf. Semantic Computing, 2019, pp. 32–38.] by incorporating custom embedding model curated to subtitles, compound word splits and punctuation inclusion. We show a massive run time improvement of the order of [Formula: see text] by considering three types of edits, removing Proximity Intensity Index (PII) and changing post-edit score calculation from their system.

This submission describes the study of linguistically motivated features to estimate the translated sentence quality at sentence level on English-Hindi language pair. Several classification algorithms are employed to build the Quality Estimation (QE) models using the extracted features. We used source language text and the MT output to extract these features. Experiments show that our proposed approach is robust and producing competitive results for the DT based QE model on neural machine translation system.


2021 ◽  
Vol 30 (1) ◽  
pp. 980-987
Author(s):  
Jinfeng Xue

Abstract Based on neural machine translation, this article introduced the ConvS2S system and transformer system, designed a semantic sharing combined transformer system to improve translation quality, and compared the three systems on the NIST dataset. The results showed that the operation speed of the semantic sharing combined transformer system was the highest, reaching 3934.27 words per second; the BLEU value of the ConvS2S system was the smallest, followed by the transformer system and the semantic sharing combined transformer system. Taking NIST08 as an example, the BLEU values of the designed system were 4.74 and 1.49 higher than the other two systems. The analysis of examples showed that the semantic sharing combined transformer had higher translation quality. The experimental results show that the proposed system is reliable in English content translation and can be further promoted and applied in practice.


2021 ◽  
pp. 1-11
Author(s):  
Quan Du ◽  
Kai Feng ◽  
Chen Xu ◽  
Tong Xiao ◽  
Jingbo Zhu

Recently, many efforts have been devoted to speeding up neural machine translation models. Among them, the non-autoregressive translation (NAT) model is promising because it removes the sequential dependence on the previously generated tokens and parallelizes the generation process of the entire sequence. On the other hand, the autoregressive translation (AT) model in general achieves a higher translation accuracy than the NAT counterpart. Therefore, a natural idea is to fuse the AT and NAT models to seek a trade-off between inference speed and translation quality. This paper proposes an ARF-NAT model (NAT with auxiliary representation fusion) to introduce the merit of a shallow AT model to an NAT model. Three functions are designed to fuse the auxiliary representation into the decoder of the NAT model. Experimental results show that ARF-NAT outperforms the NAT baseline by 5.26 BLEU scores on the WMT’14 German-English task with a significant speedup (7.58 times) over several strong AT baselines.


2017 ◽  
Vol 108 (1) ◽  
pp. 171-182 ◽  
Author(s):  
Jinhua Du ◽  
Andy Way

AbstractPre-reordering, a preprocessing to make the source-side word orders close to those of the target side, has been proven very helpful for statistical machine translation (SMT) in improving translation quality. However, is it the case in neural machine translation (NMT)? In this paper, we firstly investigate the impact of pre-reordered source-side data on NMT, and then propose to incorporate features for the pre-reordering model in SMT as input factors into NMT (factored NMT). The features, namely parts-of-speech (POS), word class and reordered index, are encoded as feature vectors and concatenated to the word embeddings to provide extra knowledge for NMT. Pre-reordering experiments conducted on Japanese↔English and Chinese↔English show that pre-reordering the source-side data for NMT is redundant and NMT models trained on pre-reordered data deteriorate translation performance. However, factored NMT using SMT-based pre-reordering features on Japanese→English and Chinese→English is beneficial and can further improve by 4.48 and 5.89 relative BLEU points, respectively, compared to the baseline NMT system.


Author(s):  
Junliang Guo ◽  
Xu Tan ◽  
Di He ◽  
Tao Qin ◽  
Linli Xu ◽  
...  

Non-autoregressive translation (NAT) models, which remove the dependence on previous target tokens from the inputs of the decoder, achieve significantly inference speedup but at the cost of inferior accuracy compared to autoregressive translation (AT) models. Previous work shows that the quality of the inputs of the decoder is important and largely impacts the model accuracy. In this paper, we propose two methods to enhance the decoder inputs so as to improve NAT models. The first one directly leverages a phrase table generated by conventional SMT approaches to translate source tokens to target tokens, which are then fed into the decoder as inputs. The second one transforms source-side word embeddings to target-side word embeddings through sentence-level alignment and word-level adversary learning, and then feeds the transformed word embeddings into the decoder as inputs. Experimental results show our method largely outperforms the NAT baseline (Gu et al. 2017) by 5.11 BLEU scores on WMT14 English-German task and 4.72 BLEU scores on WMT16 English-Romanian task.


Electronics ◽  
2021 ◽  
Vol 10 (13) ◽  
pp. 1589
Author(s):  
Yongkeun Hwang ◽  
Yanghoon Kim ◽  
Kyomin Jung

Neural machine translation (NMT) is one of the text generation tasks which has achieved significant improvement with the rise of deep neural networks. However, language-specific problems such as handling the translation of honorifics received little attention. In this paper, we propose a context-aware NMT to promote translation improvements of Korean honorifics. By exploiting the information such as the relationship between speakers from the surrounding sentences, our proposed model effectively manages the use of honorific expressions. Specifically, we utilize a novel encoder architecture that can represent the contextual information of the given input sentences. Furthermore, a context-aware post-editing (CAPE) technique is adopted to refine a set of inconsistent sentence-level honorific translations. To demonstrate the efficacy of the proposed method, honorific-labeled test data is required. Thus, we also design a heuristic that labels Korean sentences to distinguish between honorific and non-honorific styles. Experimental results show that our proposed method outperforms sentence-level NMT baselines both in overall translation quality and honorific translations.


2013 ◽  
Vol 27 (3-4) ◽  
pp. 281-301 ◽  
Author(s):  
Jesús González-Rubio ◽  
J. Ramón Navarro-Cerdán ◽  
Francisco Casacuberta

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document