The Cambridge handbook of Japanese linguistics ed. by Yoko Hasegawa

Language ◽  
2020 ◽  
Vol 96 (1) ◽  
pp. 200-202
Author(s):  
William McClure
Keyword(s):  
1998 ◽  
Vol 82 (3) ◽  
pp. 437
Author(s):  
Mineharu Nakayama ◽  
Natsuko Tsujimura
Keyword(s):  

IZUMI ◽  
2020 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 23-30
Author(s):  
Maharani Patria Ratna

Some languages in the world have particles with their respective functions. One of them is Ka(h) particle which is used both in Indonesian and Japanese. Both are equally used as markers of the question sentence. In Indonesian the ka(h) particle is pronounced "Kah" while in Japanese it is pronounced "Ka.” The purpose of this study is to identify what are the similarities and differences in the use of Ka(h) particles in Indonesian and Japanese. the data is taken by a literature study in Indonesian linguistics and Japanese linguistics. These similarities and differences will be studied through aspects of characteristics, function, location, and intonation. Both particles are enclitic and arbitrary, but only Kah particle has a free distribution characteristic. On the function of point of view, both particles are question marker, but only The Ka particle functioned as a choice marker and indefinite pronoun. The results of this study indicate that in Indonesian the use of Kah particles is always pronounced with rising intonation, whereas in Japanese the "ka" particle can be pronounced with rising or falling intonation. Also both particles can be located in the middle and at the end of the sentence. 


2020 ◽  
Vol 39 (6) ◽  
pp. 8981-8988
Author(s):  
Xiaohua Liu

In the face of the current epidemic situation, news reports are facing the problem of higher accuracy. The speed and accuracy of public emergency news depends on the accuracy of web page links and tags clustering. An improved web page clustering method based on the combination of topic clustering and structure clustering is proposed in this paper. The algorithm takes the result of web page structure clustering as the weight factor. Combined with the web content clustering by K-means algorithm, the basic content that meets the conditions is selected. Through the improved translator of clustering algorithm, it is translated into Chinese and compared with the target content to analyze the similarity. It realized the translation aim of new crown virus epidemic related news report of Japanese Linguistics based on page link mining.


Linguistica ◽  
2011 ◽  
Vol 51 (1) ◽  
pp. 383-384
Author(s):  
Magnús Pétursson
Keyword(s):  

Das hier zur Besprechung vorliegende Werk unterscheidet sich in vielerlei Hinsicht von Büchern ähnlicher Art, die Japanisch zum Gegenstand haben. Der Leitgedanke scheint zu sein, dass der Erwerb des Japanischen als Zweitsprache oder Fremdsprache durch die richtige Anwendung wissenschaftlicher Forschungsergebnisse erleichtert werden kann. Diese werden für den Lernenden aber unbewusst eingesetzt und nicht, wie man erwarten würde, durch vorheriges Definieren erklärt und anschließend ange- wendet. Um diese Technik zu erreichen werden die Erscheinungen, von denen die Rede ist, anhand von Beispielen aus realen, authentischen Texten exemplifiziert. So wird man sich dessen bewusst, dass es sich um Erscheinungen handelt, die im realen, täglichen Sprachgebrauch vorkommen. Die Fachbegriffe, die notwendig sind, werden in dem jeweiligen Kontext anhand solcher realer, authentischer Beispiele eingeführt, aber nicht wie es üblich ist anhand vorheriger theoretischer Erklärungen.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document