Prolegomena to a comparative history of small and minority literatures

2021 ◽  
pp. 49-74
Author(s):  
Jeanne E. Glesener
1991 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 409-421
Author(s):  
Ghulam-Haider Aasi

History of Religions in the WestA universal, comparative history of the study of religions is still far frombeing written. Indeed, such a history is even hr from being conceived, becauseits components among the legacies of non-Western scholars have hardly beendiscovered. One such component, perhaps the most significant one, is thecontributions made by Muslim scholars during the Middle Ages to thisdiscipline. What is generally known and what has been documented in thisfield consists entirely of the contribution of Westdm scholars of religion.Even these Western scholars belong to the post-Enlightenment era of Wsternhistory.There is little work dealing with the history of religions which does notclaim the middle of the nineteenth century CE as the beginning of thisdiscipline. This may not be due only to the zeitgeist of the modem Wstthat entails aversion, downgrading, and undermining of everything stemmingfrom the Middie Ages; its justification may also be found in the intellectualpoverty of the Christian West (Muslim Spain excluded) that spans that historicalperiod.Although most works dealing with this field include some incidentalreferences, paragraphs, pages, or short chapters on the contribution of thepast, according to each author’s estimation, all of these studies are categorizedunder one of the two approaches to religion: philosophical or cubic. All ofthe reflective, speculative, philosophical, psychological, historical, andethnological theories of the Greeks about the nature of the gods and goddessesand their origins, about the nature of humanity’s religion, its mison dsttre,and its function in society are described as philosophical quests for truth.It is maintained that the Greeks’ contribution to the study of religion showedtheir openness of mind and their curiosity about other religions and cultures ...


Aschkenas ◽  
2020 ◽  
Vol 30 (1) ◽  
pp. 1-19
Author(s):  
Lucia Raspe

AbstractShimʻon Günzburg’s Yiddish collection of customs, first brought to press in Venice in 1589 and reprinted dozens of times over the following centuries, is often considered a mere translation of the Hebrew Minhagim put together by Ayzik Tyrnau in the 1420s. Another claim often made about the book is that, although it was first printed in Venice, it was intended less for the Italian book market than for export. This article sets out to test these assumptions by examining Günzburg’s compilation from the perspective of minhag, or prayer rite. Drawing on Yiddish manuscripts preserved from sixteenth-century Italy, as well as early printed editions overlooked by scholars, it argues that Günzburg’s Minhogim are, in fact, more Italian than has been recognized. It also points up their potential for a comparative history of Ashkenazic book culture across the political and linguistic borders of Europe.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document