Back Matter (“Bibliography”, “General Index”, “Index of Manuscripts and Archival Sources”, Index of Personal Names and Titles”, “Index of Place Names”, “Index of Scriptoria, Manuscript Groups, Scribes, and Illuminators”, “Index of Texts”)

2016 ◽  
Vol 109 (2) ◽  
Author(s):  
Alexander V. Maiorov ◽  
Evgenij N. Metelkin

AbstractOld Rus’ literature and art reflected the capture of Constantinople by the Crusaders, in particular, in the Tale on the taking of Tsargrad by the Crusaders.The most likely author of this work, the oldest version of which has survived as part of the Older Version of the First Novgorod Chronicle, is the Novgorod Boyar Dobrynya Yadreykovich (later Archbishop Anthony). A close associate of the Galician-Volhynian prince RomanMstislavich, Dobrynya spent several years in Constantinople on his behalf and witnessed the devastation of the Byzantine capital by the Latins in April 1204. The close relationship with the Galician-Volhynian prince explains why Dobrynya paid attention to the prince’s brother-in-law - the German king Philip of Swabia - and his role in organizing the Fourth Crusade.The author of the Tale expressed the „Ibellin“ point of view, i.e. he attempted to take off the German king the responsibility for the devastation of Constantinople. He was familiar with the details of the escape of Prince Alexios (the future emperor Alexios IV) from the Byzantine capital to King Philip and used characteristic German vocabulary (place names and personal names). All this suggests that the Russian scribe used informations from a well-informed German source. Dobrynya’s informer could be one of King Philip’s supporters, Bishop of Halberstadt Konrad von Krosigk, who participated in the siege of Constantinople in 1203-1204.


Author(s):  
J. Gorrochategui ◽  
J. M. Vallejo

This chapter describes the linguistic situation in those parts of the Iberian peninsula where there are no or very few inscriptions written in the indigenous languages. Our knowledge is based on the onomastic evidence (place names, deity names, and personal names) that has come down to us, mainly through the Latin epigraphy of late republican and imperial times. The characteristics of each category of names are discussed, pointing out their potential strengths and limitations as a source for knowledge of the linguistic situation, as well as the coincidences and differences that they sometimes reflect, in order to define onomastic areas. Finally, the different linguistic regions that can be observed in the peninsula are presented by means of analysing the geographical distribution, linguistic attribution, and other characteristics of the indigenous onomastic evidence.


Author(s):  
J. de Hoz

In antiquity present-day Andalusia was occupied by several different peoples, among whom the main cultural role was taken by the Tartessians, subsequently the Turdetani. The first part of this chapter aims to define the limits and variety of the different ethnic groups. Thereafter, the material available to study the languages of the region is analysed: inscriptions, place names, and personal names. This material is limited and poses numerous problems, but it enables us to define linguistic zones, to emphasize the plurilingual nature of the area, to detect the probable role of Phoenician as a lingua franca, and to draw attention to certain features of Turdetanian, the most widely spoken of the vernacular languages of the region.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document